Угода
(у формі обміну нотами) між Урядом України та
Урядом Японії про надання Уряду України грантової допомоги
непроектного типу на забезпечення товарами, виготовленими
японськими малими і середніми підприємствами

Дата підписання: 30.03.2015

Дата набрання чинності для України: 30.03.2015

Посольство Японії Київ

Київ, 30 березня 2015 року

Ваша Високоповажносте,

Маю честь посилатися на нещодавні переговори між представниками Уряду Японії та Уряду України стосовно розширення японського економічного співробітництва на забезпечення товарами, виготовленими японськими малими і середніми підприємствами, з погляду зміцнення дружніх і скоординованих відносин між двома країнами й запропонувати від імені Уряду Японії наступну домовленість, яка повинна бути погоджена відповідно до Угоди між Урядом України та Урядом Японії про технічне співробітництво та грантову допомогу, яку підписано в м. Токіо 10 червня 2004 року, й регулюватися нею, у тому числі положеннями, які стосуються звільнення від податків і мита:

1. З метою сприяння зусиллям Уряду України стосовно економічного та соціального розвитку Уряд Японії згідно з відповідним законодавством і нормативно-правовими актами Японії надає Урядові України грант у розмірі п’ятсот мільйонів японських єн (Y 500,000,000) (далі - Грант).

Його високоповажності
Геннадію ЗУБКУ
Віце-прем’єр-міністру України -
Міністру регіонального розвитку,
будівництва та житлово-комунального
господарства України 
 

2. (1) Грант і накопичені за ним відсотки використовуються Урядом України належним чином і лише для закупівлі товарів, перелічених у списку, який повинен бути взаємно погодженим між відповідними органами двох Урядів, та послуг, супутніх до цих товарів, за умови, що ці товари виготовляються в прийнятних країнах походження.

(2) Список, згаданий у викладеному вище підпункті (1) буде змінюватися, про що може бути домовлено між відповідними органами двох Урядів.

(3) Список прийнятних країн походження, які згадуються у викладеному вище підпункті (1), погоджується між відповідними органами двох Урядів.

3. (1) Уряд України повинен відкрити звичайний депозитний рахунок у японських єнах у банку в Японії від імені Уряду України (далі - Рахунок) одразу після набрання чинності цією домовленістю і письмово повідомляє Уряд Японії про завершення процедури відкриття Рахунка протягом семи днів з дати відкриття рахунку.

(2) Єдиною метою Рахунку є одержання виплати в японських єнах від Уряду Японії, зазначеного в пункті 4, а також здійснення платежів, необхідних для закупівлі товарів і послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 2, та інших платежів, про які може бути домовлено між відповідними органами двох Урядів.

4. Уряд Японії надає Грант шляхом здійснення платежу в японських єнах на Рахунок на суму, зазначену в пункті 1, протягом періоду між датою отримання письмового повідомлення, зазначеного в підпункті (1) пункту 3 і 31 березня 2016 року. Цей період може бути продовжено за взаємною згодою між відповідними органами двох Урядів.

5. (1) Уряд України вживає заходів, необхідних для:

(a) забезпечення повної виплати Гранта й накопичених за ним відсотків з Рахунка для готовності до закупівлі товарів або послуг протягом дванадцяти місяців після дати надання Гранта, якщо цей період не буде продовжено за взаємною згодою між відповідними органами двох Урядів, і забезпечення повернення Урядові Японії суми, яка залишається на Рахунку після закінчення цього періоду;

(b) забезпечення того, щоб мито, внутрішні податки, інші грошові збори, які можуть стягуватися в Україні стосовно закупівлі товарів та послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 2, не покривались за рахунок Гранта і накопичених за ним відсотків;

(c) забезпечення належного й ефективного використання Гранта й накопичених за ним відсотків для сприяння зусиллям стосовно економічного та соціального розвитку;

(d) надання без затримки Урядові Японії звіту, підготовленого в письмовій формі, прийнятного для Уряду Японії, про операції за Рахунком разом з копіями контрактів, підтверджувальних та інших документів стосовно відповідних операцій, після повного використання Гранта і накопичених за ним відсотків для придбання товарів та послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 2, або після закінчення періоду використання Гранта й накопичених за ним відсотків згідно з положеннями викладеного вище підпункту (a), або на запит Уряду Японії; та

(e) приділення належної уваги екологічним та соціальним аспектам під час використання Гранта і накопичених за ним відсотків.

(2) На запит Уряду Японії Уряд України надає необхідну інформацію стосовно Гранта.

(3) Товари, закуплені за кошти Гранта і накопичених за ним відсотків, не реекспортуються з України.

6. Подальші процедурні деталі стосовно реалізації цієї домовленості погоджуються шляхом проведення консультацій між відповідними органами двох Урядів.

7. Два Уряди проводять консультації один з одним стосовно будь-якого питання, яке може виникнути в результаті цих домовленостей або у зв'язку з ними.

Також маю честь запропонувати вважати цю Ноту й Ноту-відповідь Вашої Високоповажності, яка підтверджує від імені Уряду України викладену вище домовленість, угодою між двома Урядами, яка набирає чинності з дати отримання Ноти-відповіді Вашої Високоповажності.

Користуючись цією нагодою, хотів би висловити Вашій Високоповажності запевнення у моїй високій повазі.»

  /підпис/ 
  Шигекі СУМІ
Надзвичайний та Повноважний
Посол Японії в Україні 

Київ, 30 березня 2015 року

Ваша Високоповажносте,

Маю честь підтвердити отримання сьогодні Ноти Вашої Високоповажності наступного змісту:

"Ваша Високоповажносте!

Маю честь посилатися на нещодавні переговори між представниками Уряду Японії та Уряду України стосовно розширення японського економічного співробітництва на забезпечення товарами, виготовленими японськими малими і середніми підприємствами, з погляду зміцнення дружніх і скоординованих відносин між двома країнами й запропонувати від імені Уряду Японії наступну домовленість, яка повинна бути погоджена відповідно до Угоди між Урядом України та Урядом Японії про технічне співробітництво та грантову допомогу, яку підписано в м. Токіо 10 червня 2004 року, й регулюватися нею, у тому числі положеннями, які стосуються звільнення від податків і мита:

1. З метою сприяння зусиллям Уряду України стосовно економічного та соціального розвитку Уряд Японії згідно з відповідним законодавством і нормативно-правовими актами Японії надає Урядові України грант у розмірі п’ятсот мільйонів японських єн (Y 500,000,000) (далі - Грант).

2. (1) Грант і накопичені за ним відсотки використовуються Урядом України належним чином і лише для закупівлі товарів, перелічених у списку, який повинен бути взаємно погодженим між відповідними органами двох Урядів, та послуг, супутніх до цих товарів, за умови, що ці товари виготовляються в прийнятних країнах походження.

(2) Список, згаданий у викладеному вище підпункті (1) буде змінюватися, про що може бути домовлено між відповідними органами двох Урядів.

(3) Список прийнятних країн походження, які згадуються у викладеному вище підпункті (1), погоджується між відповідними органами двох Урядів.

3. (1) Уряд України повинен відкрити звичайний депозитний рахунок у японських єнах у банку в Японії від імені Уряду України (далі - Рахунок) одразу після набрання чинності цією домовленістю і письмово повідомляє Уряд Японії про завершення процедури відкриття Рахунка протягом семи днів з дати відкриття рахунку.

(2) Єдиною метою Рахунку є одержання виплати в японських єнах від Уряду Японії, зазначеного в пункті 4, а також здійснення платежів, необхідних для закупівлі товарів і послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 2, та інших платежів, про які може бути домовлено між відповідними органами двох Урядів.

4. Уряд Японії надає Грант шляхом здійснення платежу в японських єнах на Рахунок на суму, зазначену в пункті 1, протягом періоду між датою отримання письмового повідомлення, зазначеного в підпункті (1) пункту 3 і 31 березня 2016 року. Цей період може бути продовжено за взаємною згодою між відповідними органами двох Урядів.

Його високоповажності
Шигекі СУМІ
Надзвичайному і Повноважному
Послу Японії в Україні 
 

5. (1) Уряд України вживає заходів, необхідних для:

(a) забезпечення повної виплати Гранта й накопичених за ним відсотків з Рахунка для готовності до закупівлі товарів або послуг протягом дванадцяти місяців після дати надання Гранта, якщо цей період не буде продовжено за взаємною згодою між відповідними органами двох Урядів, і забезпечення повернення Урядові Японії суми, яка залишається на Рахунку після закінчення цього періоду;

(b) забезпечення того, щоб мито, внутрішні податки, інші грошові збори, які можуть стягуватися в Україні стосовно закупівлі товарів та послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 2, не покривались за рахунок Гранта і накопичених за ним відсотків;

(c) забезпечення належного й ефективного використання Гранта й накопичених за ним відсотків для сприяння зусиллям стосовно економічного та соціального розвитку;

(d) надання без затримки Урядові Японії звіту, підготовленого в письмовій формі, прийнятного для Уряду Японії, про операції за Рахунком разом з копіями контрактів, підтверджувальних та інших документів стосовно відповідних операцій, після повного використання Гранта і накопичених за ним відсотків для придбання товарів та послуг, зазначених у підпункті (1) пункту 2, або після закінчення періоду використання Гранта й накопичених за ним відсотків згідно з положеннями викладеного вище підпункту (a), або на запит Уряду Японії; та

(e) приділення належної уваги екологічним та соціальним аспектам під час використання Гранта і накопичених за ним відсотків.

(2) На запит Уряду Японії Уряд України надає необхідну інформацію стосовно Гранта.

(3) Товари, закуплені за кошти Гранта і накопичених за ним відсотків, не реекспортуються з України.

6. Подальші процедурні деталі стосовно реалізації цієї домовленості погоджуються шляхом проведення консультацій між відповідними органами двох Урядів.

7. Два Уряди проводять консультації один з одним стосовно будь-якого питання, яке може виникнути в результаті цих домовленостей або у зв’язку з ними.

Також маю честь запропонувати вважати цю Ноту й Ноту-відповідь Вашої Високоповажності, яка підтверджує від імені Уряду України викладену вище домовленість, угодою між двома Урядами, яка набирає чинності з дати отримання Ноти-відповіді Вашої Високоповажності.

Користуючись цією нагодою, хотів би висловити Вашій Високоповажності запевнення у моїй високій повазі.»

Також маю честь підтвердити від імені Уряду України вищезазначені домовленості та погодитися, що Нота Вашої Високоповажності та ця Нота-відповідь становитимуть угоду між двома Урядами, яка набирає чинності з дати отримання цієї Ноти-відповіді.

Користуючись цією нагодою, хотів би висловити Вашій Високоповажності запевнення у моїй високій повазі.

  /підпис/ 
  Геннадій ЗУБКО
Віце-прем’єр-міністру України -
Міністр регіонального розвитку,
будівництва та житлово-комунального
господарства України