Директива N 2008/94/EC
Европейского Парламента и Совета
о защите работников в случае банкротства работодателя
(Кодифицированная версия)

(Страсбург, 22 октября 2008 года)

(текст в соответствии с ЕЭП)

[неофициальный перевод]*

Европейский парламент и Совет Европейского Союза,

опираясь на Договор, учреждающий Европейское сообщество, и, в частности, на его статью 137 (2),

основываясь на предложении Комиссии,

принимая во внимание Заключение Экономического и социального комитета*,

__________

* ОЖ C 161, 13.7.2007, с. 75.

после консультации с Комитетом регионов,

действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора*,

__________

* Заключение Европейского парламента от 19 июня 2007 г. (ОЖ C 146 E, 12.6.2008, с. 71), Общая позиция Совета от 18 февраля 2002 г. (ОЖ C 119 E, 22.5.2001, с. 1) и Решение Совета от 25 сентября 2008 г.

поскольку:

1) Директива Совета 80/987/ЕЭС от 20 октября 1980 г. о сближении законодательства государств-членов, относящегося к защите работников в случае банкротства работодателя*, существенно изменялась несколько раз**. Упомянутую Директиву целесообразно кодифицировать в интересах ясности изложения.

__________

* ОЖ L 283, 28.10.1980, с. 23.

** См. Приложение I, Части A и B.

2) Хартия Сообщества об основных социальных правах работников, принятая 9 декабря 1989 г., устанавливает в пункте 7, что завершение создания внутреннего рынка должно привести к улучшению условий жизни и труда работников в Европейском сообществе, и что это улучшение должно охватить, если необходимо, развитие ряда положений о занятости, таких, как процедуры коллективных переговоров, и таких, которые относятся к банкротству.

3) Необходимо обеспечить защиту работников в случае банкротства их работодателя и гарантировать минимальный уровень защиты, в частности, в целях гарантировать выплату их выходных требований, учитывая потребности сбалансированного экономического и социального развития в Сообществе. В этой связи, государства-члены обязаны учредить органы, которые гарантировали бы выплаты выходных требований соответствующих работников.

4) В целях обеспечения справедливой защиты соответствующих работников, определение состояния банкротства должно быть адаптировано к новым тенденциям в законодательстве государств-членов, и также должно включать в себя концепции иных, нежели ликвидация, процедур несостоятельности. В этом контексте, государства-члены в целях определения ответственности гарантийных фондов должны быть способны вводить положения о том, что если несостоятельность приводит к возбуждению нескольких процедур банкротства, ситуация должна рассматриваться в рамках единой процедуры банкротства.

5) Должно быть обеспечено, чтобы работники, перечисленные в Директиве 97/81/EC от 15 декабря 1997 года относительно Рамочного соглашения о частичной занятости*, заключенного между UNICE, CEEP и ETUC, Директиве Совета 1999/70/EC от 28 июня 1999 года относительно Рамочного соглашения о временной работе**, заключенного между UNICE, CEEP и ETUC, и Директиве Совета 91/383/ЕЭС от 25 июня 1991 года, поддерживающей меры по стимулированию обеспечения на рабочем месте безопасности и здоровья временных работников и работников по срочным договорам***, не были исключены из сферы действия настоящей Директивы.

__________

* ОЖ L 14, 20.1.1998, с. 9. Директива последний раз изменялась Директивой 98/23/EC (ОЖ L 131, 5.5.1998, с. 10).

** ОЖ L 175, 10.7.1999, с. 43.

*** ОЖ L 206, 29.7.1991, с. 19.

6) В целях обеспечения правовой определенности для работников в случае несостоятельности предприятий, осуществляющих свою деятельности в нескольких государствах-членах, и укрепления прав работников в свете решений суда, должны вводиться такие положения, которые ясно устанавливают, какие органы ответственны за оплату требований в этих случаях, и устанавливают в качестве цели сотрудничества между административными органами государств-членов своевременную оплату выходных требований работников. Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы соответствующая подготовка осуществлялась путем создания положений для сотрудничества между компетентными административными органами государств-членов.

7) Государства-члены могут устанавливать пределы ответственности гарантийных фондов, которые должны быть совместимы с социальными задачами Директивы и могут учитывать требования различных уровней.

8) В целях облегчения определения типа процедур несостоятельности, в частности, в ситуации с трансграничным измерением, соответствующие положения должны обеспечивать уведомление Комиссии и других государств-членов о типах процедур несостоятельности, возбужденных в отношении гарантийных фондов.

9) Задача проведения предусмотренных действий не может быть достаточно решена государствами-членами, но может быть лучшим образом решена на уровне Сообщества, Сообщество может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленном в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, закрепленном в той же статье, настоящая Директива не идет далее того, что необходимо в целях решения ее задач.

10) Комиссия должна направить Европейскому парламенту и Совету доклад об имплементации и применении настоящей Директивы, в частности, в отношении новых форм занятости, возникших в государствах-членах.

11) Настоящая Директива не должна наносить ущерб обязательствам государств-членов в отношении сроков переноса в национальное право и применения Директив, указанных в части C Приложения I.

приняли настоящую Директиву:

Глава I. Сфера применения и определения

Статья 1

1. Настоящая Директива применяется к требованиям работников, происходящим из трудовых договоров и трудовых отношений и предъявляемым к работодателю, находящемуся в состоянии банкротства, как это понимается в статье 2 (1).

2. Государства-члены могут исключать требования некоторых категорий работников из сферы действия настоящей Директивы, в связи с существованием других форм гарантий, предоставляющих работнику защиту, сходную с той, которая проистекает из положений настоящей Директивы.

3. Там, где такие положения уже применяются в соответствии с национальным законодательством, государства-члены могут исключать из сферы действия настоящей Директивы:

a) надомных работников, нанятых физическим лицом;

b) членов рыболовецких судов на паях.

Статья 2

1. Для целей настоящей Директивы, работодатель признается в состоянии банкротства, когда предъявлено требование о начале коллективных процедур на основании несостоятельности работодателя, в соответствии с законодательными, регламентарными и административными положениями государства-члена, включающих лишение работодателя имущества и назначения ликвидатора или лица, выполняющего сходные функции, и когда власти, уполномоченные применять упомянутые положения:

a) примут решение о начале процедуры банкротства;

b) или объявят предприятие работодателя или его бизнес полностью закрытыми, а также о том, что наличного имущества не хватает для открытия процесса.

2. Настоящая Директива не наносит ущерба для положений национального законодательства в отношении понятий "работник", "работодатель", "оплата", "приобретенное право" и "право в процессе приобретения".

При этом государства-члены не могут исключать из сферы действия настоящей Директивы:

a) частично занятых работников в значении Директивы 97/81/EC;

b) работников по срочному договору в значении Директивы 97/81/EC;

c) временных работников в значении статьи 1 (2) Директивы 91/383/ЕЭС.

3. Государства-члены не могут устанавливать минимальный срок для определения требований работников в соответствии с настоящей Директивой, в рамках трудового договора или трудовых отношений работников.

4. Настоящая Директива не затрагивает возможности государств-членов распространять защиту работников на другие ситуации банкротства, возбужденные по иной процедуре, нежели предусмотренной в параграфе 1, в соответствии с национальным правом.

Такие процедуры, однако, не создают гарантийных обязательств для институтов других государств-членов в случаях, предусмотренных в главе IV.

Статья 3

Государства-члены предпринимают меры, необходимые для обеспечения гарантийными фондами, в целях реализации статьи 4, выплат выходных требований работников, возникших из трудовых договоров и трудовых отношений, и, если это предусмотрено национальным правом, выходного пособия по случаю прекращения трудовых отношений.

Требования, выплачиваемые гарантийными фондами, являются выплатами выходных требований, относящихся к оплате периода, установленного государствами-членами.

Статья 4

1. Государства-члены имеют возможность установить предел ответственности гарантийных фондов, перечисленных в статье 3.

2. Когда государства-члены используют возможность, упомянутую в параграфе 1, они определяют длительность периода, в который гарантийные фонды принимают выходные требования к выплате. Вместе с тем, этот период не может быть короче периода, за который производилась оплата последние три месяца в процессе трудовых отношений до или после даты, обозначенной в статье 3.

Государства-члены могут включать этот минимальный период в три месяца в период возбуждения производства, если он длится не менее шести месяцев.

Государства-члены, имеющие период возбуждения производства менее чем 18 месяцев, могут ограничить период принятия выходных требований гарантийными фондами до восьми недель. В этом случае для исчисления используются периоды, которые в большей степени соответствуют интересам работников.

3. Однако государства-члены могут установить пределы выплат, осуществляемых гарантийными фондами. Эти пределы не должны выходить за рамки социальных целей настоящей Директивы.

Когда государства-члены используют эту возможность, они должны информировать Комиссию о методах определения пределов.

Статья 5

Государства-члены определяют детализированные правила об организации, финансировании и функционировании гарантийных фондов, в частности придерживаясь следующих принципов:

a) имущество фондов должно быть независимым от капиталов работодателя и не подлежит наложению взыскания на него в ходе процедуры банкротства;

b) работодатели должны производить отчисления, за исключением случаев, когда эти отчисления производят государственные органы;

c) обязанности фондов не зависят от выполнения обязанностей по полной выплате отчислений.

Глава III. Положения, касающиеся социальной защиты

Статья 6

Государства-члены могут определить, что статьи 3, 4 и 5 не применяются к отчислениям, выплачиваемым в соответствии с национальными положениями о системах социальной защиты или в соответствии с системами поддержки на предприятии или межорганизационными пенсионными системами, выходящими за рамки национальных положений о системах социального обеспечения.

Статья 7

Государства-члены предпринимают меры, необходимые для обеспечения того, чтобы неуплата работодателем обязательных отчислений до признания его банкротом в его страховые фонды в соответствии с национальными положениями о системах социальной защиты не ущемляла права работников в отношении того, что эти страховые фонды формируют средства из сумм, направляемых на оплату труда.

Статья 8

Государства-члены гарантируют необходимые меры для защиты интересов работников и лиц, прекративших свои трудовые отношения с работодателем на момент объявления его банкротом, в том, что касается приобретенных прав или прав в процессе приобретения на пенсии по старости, включая выплаты супругу, предоставляемых в соответствии с системами поддержки на предприятии или межорганизационными пенсионными системами, выходящими за рамки национальных положений о системах социального обеспечения.

Глава IV. Положения, касающиеся транснациональных ситуаций

Статья 9

1. Если предприятие, осуществляющее деятельность на территории как минимум двух государств-членов, находится в состоянии банкротства в значении статьи 2 (1), органами, ответственными за принятие выходных требований работников являются те, которые расположены в том государстве-члене, где работники работают или проживают и работают.

2. Расширение прав работников определяется в соответствии с законодательством, регулирующим деятельность гарантийных фондов.

3. В случаях, упомянутых в параграфе 1, государства-члены принимают меры, необходимые для обеспечения того, чтобы решения, принятые в контексте процедур банкротства, перечисленных в статье 2 (1), которые были возбуждены в другом государстве-члене, принимались во внимание при определении состояния банкротства работодателя в смысле настоящей Директивы.

Статья 10

1. В целях реализации статьи 9, государства-члены введут положения об обмене соответствующей информацией между их компетентными административными органами и/или гарантийными фондами, упомянутыми в статье 3, для обеспечения, в частности, информирования гарантийных фондов, ответственных за принятие выходных требований работников.

2. Государства-члены уведомляют Комиссию и другие государства-члены о подробностях относительно контактов с их компетентными административными органами и/или гарантийными фондами. Комиссия делает эти сообщения доступными для общественности.

Глава V. Общие и заключительные положения

Статья 11

Настоящая Директива не затрагивает возможности государств-членов применять и вводить законодательные, регламентарные и административные положения, устанавливающие более благоприятный режим в отношении работников.

Имплементация настоящей Директивы независимо от обстоятельств не воздействует регрессивно на состояние текущих дел в государстве-члене и на общий уровень защиты работников в сфере, охватываемой ею.

Статья 12

Настоящая Директива не затрагивает возможности государств-членов:

a) предпринимать меры во избежание злоупотреблений;

b) отменять или уменьшать выплаты, предусмотренные в статье 3, или гарантийные обязательства, упомянутые в статье 7, если выполнение обязанности не оправдывается существованием особых связей между наемным работником и работодателем и общих интересов на основе договоренности между ними;

c) освобождение от или снижение ответственности, упомянутой в статье 3, или гарантийного обязательства, упомянутого в статье 7, в случаях, если работник был собственником существенной части предприятия работодателя или его бизнеса и имел решающее воздействие на его деятельность.

Статья 13

Государства-члены уведомляют Комиссию о виде национальной процедуры банкротства, охватываемой рамками настоящей Директивы, а также о любых изменениях в отношении этого.

Комиссия публикует эти сообщения в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 14

Государства-члены направляют Комиссии тексты национальных законов, которые они приняли в области, охватываемой настоящей Директивой.

Статья 15

Не позднее 8 октября 2010 г. Комиссия направит Доклад Европейскому парламенту и Совету об имплементации и применении в государствах-членах статей 1 - 4, 9 и 10, второго параграфа статьи 11, пункта "c" статьи 12, а также статей 13 и 14.

Статья 16

Директива 80/987/ЕЭС, измененная актами, перечисленными в Приложении I, отменяется без ущерба для обязательств государств-членов в отношении сроков переноса в национальное право и применения Директив, указанных в части C Приложения I.

Все отсылки на отмененную Директиву рассматриваются как отсылки к настоящей Директиве и читаются в соответствии с таблицей сопоставления, предусмотренной в Приложении II.

Статья 17

Настоящая Директива вступает в силу на 20-ый день вслед за ее публикацией в Официальном журнале Европейского Союза.

Статья 18

Настоящая Директива адресуется государствам-членам.

Совершено в Страсбурге 22 октября 2008 года.

(Подписи)

Приложение I

Часть A

Отмененные Директивы с их существенными изменениями

(предусмотренные в статье 16)

Директива Совета 80/987/ЕЭС (ОЖ L 283, 28.10.1980. С. 23).

Директива Совета 87/164/ЕЭС (ОЖ L 66, 11.3.1987. С. 11).

Директива Европейского парламента и Совета 2002/74/EC (ОЖ L 270, 8.10.2002. С. 10).

Часть B

Неотменяемый изменяющий акт (предусмотренный в статье 16)

Акт о присоединении 1994.

Часть C

Сроки переноса в национальное право и применения

(предусмотренные в статье 16)

Директива  Срок переноса  Дата применецния 
80/987/ЕЭС  23 октября 1983 г. 
87/164/ЕЭС  1 января 1986 г. 
2002/74/EC  7 октября 2005 г. 

Приложение II

Таблица соотношения

Директива 80/987/ЕЭС  Настоящая Директива 
Статья 1  Статья 1 
Статья 2  Статья 2 
Статья 3  Статья 3 
Статья 4  Статья 4 
Статья 5  Статья 5 
Статья 6  Статья 6 
Статья 7  Статья 7 
Статья 8  Статья 8 
Статья 8 "a"  Статья 9 
Статья 8 "b"  Статья 10 
Статья 9  Статья 11 
Статья 10  Статья 12 
Статья 10 "a"  Статья 13 
Статья 11 (1) 
Статья 11 (2)  Статья 14 
Статья 12 
Статья 15 
Статья 16 
Статья 17 
Статья 13  Статья 18 
Приложение I 
Приложение II 

__________

* Перевод к.ю.н. Калиниченко П.А.