Изменения и дополнения
в Правила перевозок опасных грузов
по железным дорогам

Утверждены
на пятидесятом заседании
Совета по железнодорожному
транспорту
22 мая 2009 года

Внести в Правила перевозок опасных грузов по железным дорогам следующие изменения и дополнения:

- наименование приложения 1 изложить в редакции: "Классификация опасных грузов по видам и степени опасности";

- наименование приложения 6 изложить в редакции: "Маркировка и знаки опасности";

- пункт 1.1.3 изложить в редакции: "Перевозки опасных грузов в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении производятся в соответствии с Правилами перевозок грузов в прямом смешанном железнодорожно-водном сообщении.

Перевозки опасных грузов между странами, железные дороги(*) которых являются участниками Соглашения о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС), но не являются участниками Содружества, регламентируются Правилами перевозок опасных грузов (приложение 2 к СМГС), а между государствами-участниками Содружества и странами, железные дороги которых не являются участниками СМГС, осуществляются на основе особых соглашений";

(*) В соответствии с внутренним законодательством - перевозчики, владельцы инфраструктуры железнодорожного транспорта общего пользования.

- пункт 1.1.4 изложить в редакции: "Перевозки опасных грузов наливом производятся в соответствии с Правилами перевозок жидких грузов наливом в вагонах-цистернах и вагонах бункерного типа для перевозки нефтебитума";

- в первом абзаце пункта 1.2.2 слова "пятнадцатое пересмотренное издание" исключить;

- последний абзац пункта 1.2.2 изложить в редакции: "Опасные грузы в соответствии с их физико-химическими свойствами, видами и степенью опасности при перевозке (транспортировке) могут подразделяться на классы, подклассы, категории и группы, в соответствии с приложением 1 к настоящим Правилам";

- в пункте 1.3.2 слово "АК" заменить словами "аварийной карточки (АК)";

- в пункте 1.3.3 после слова "указанным" включить слово "соответственно";

- пункт 1.4.2 изложить в редакции: "В графе накладной "Наименование груза" грузоотправитель, наряду с требованиями правил перевозок грузов, должен указать в соответствии с Алфавитным указателем опасных грузов (приложение 2 к настоящим Правилам): код опасности, через дробь - номер ООН, надлежащее наименование опасного груза, номер основного знака опасности (в скобках - номер дополнительного знака опасности), номер аварийной карточки, например: "336/ООН 1230 МЕТАНОЛ, 3 (6.1), АК 319".

Если опасный груз в соответствии с Алфавитным указателем опасных грузов (приложение 2 к настоящим Правилам) имеет обобщенное или "не указанное конкретно (Н.У.К.)" наименование, грузоотправитель должен дополнительно указать в накладной техническое наименование груза в соответствии со стандартом или техническими условиями, например:

"33/ООН 1266 ПРОДУКТЫ ПАРФЮМЕРНЫЕ (жидкость парфюмерная "Канская"), 3, АК 308";

"336/ООН 1992 ЖИДКОСТЬ ЛЕГКОВОСПЛАМЕНЯЮЩАЯСЯ ЯДОВИТАЯ, Н.У.К. (Диран А), 3 (6.1), АК 319".

Если в графе 2 Алфавитного указателя опасных грузов (приложение 2 к настоящим Правилам) указано техническое наименование конкретного груза (наименование груза записано строчными буквами), то надлежащее наименование груза (наименование груза записано заглавными (прописными) буквами) определяется по соответствующему номеру ООН. При этом условия перевозок и сведения, указываемые в накладной, определяются по строке Алфавитного указателя опасных грузов по данному конкретному грузу.

Если в графе 3 Алфавитного указателя опасных грузов (приложение 2 к настоящим Правилам) номер аварийной карточки отсутствует, то она должна быть разработана грузоотправителем и приложена к накладной. В графе накладной "Наименование груза" грузоотправитель должен сделать отметку "АК приложена";

- в пункте 1.5.1 слова "Специальные положения" заменить словами "Специальные условия";

- первый абзац пункта 1.5.5 дополнить словами "и должны находиться под охраной";

- пункт 2.1.2 изложить в редакции: "Опасные грузы, которые выделяют легковоспламеняющиеся, ядовитые (токсичные), едкие (коррозионные) газы или пары, грузы, которые становятся взрывчатыми при высыхании или могут опасно взаимодействовать с воздухом и влагой, а также грузы, обладающие окисляющими свойствами, должны быть упакованы герметично(*).";

---------------

(*) Герметичная тара - тара, конструкция которой обеспечивает

непроницаемость газов, паров и жидкостей.

- в пункте 2.1.4 слово "дополнительно" исключить;

- пункт 2.1.6 изложить в редакции: "Степень заполнения тары жидким опасным грузом, предъявляемым к перевозке, должна соответствовать требованиям, установленным стандартами или техническими условиями на данную продукцию";

- в первом абзаце пункта 2.1.7 последние два предложения изложить в редакции "Дно ящика, свободные промежутки в гнездах, а также свободное пространство под крышкой заполняются мягким негорючим упаковочным материалом. Ящик плотно закрывается крышкой. Масса брутто такого грузового места не должна превышать 50 кг";

- в пункте 2.1.9 слова "ГОСТ 15846-79" заменить на слова "ГОСТ 15846-2002";

- в пункте 2.1.18 слова "Некоторые опасные грузы, например, "Солома прессованная" разрешено перевозить на открытом подвижном составе в полувагонах или на платформах" исключить;

- в пункте 2.1.19 исключить слова "После выгрузки опасных грузов удаление указанных знаков и табличек (в случаях, предусмотренных настоящими Правилами) должно производиться грузополучателем";

- третий абзац пункта 2.1.19 изложить в редакции "Порядок нанесения знаков опасности и табличек оранжевого и белого цвета изложен в приложении 6 к настоящим Правилам";

- второй абзац пункта 2.1.20 исключить;

- третий абзац пункта 2.1.24 изложить в редакции "Под знаком опасности, оранжевой и белой табличками во всю ширину двери наносится черной краской надпись: "Другими грузами не загружать" или "Загружать только на станции приписки" (высота букв 10 см). Левее двери делается надпись: "Арендованный ... (указывают наименование арендатора). Срочный возврат на ст. ... (указывают станцию и дорогу приписки)";

- во втором абзаце пункта 2.1.26 слова "3245 микроорганизмы генетически измененные" заменить словами "N ООН 3245 МИКРООРГАНИЗМЫ ГЕНЕТИЧЕСКИ ИЗМЕНЕННЫЕ или ОРГАНИЗМЫ ГЕНЕТИЧЕСКИ ИЗМЕНЕННЫЕ";

- в пункте 2.1.31 слово "перевозочных" заменить словом "транспортных";

- в пункте 2.1.35 слово "уплотнении" заменить словом "подготовке";

- первый абзац пункта 2.1.42 изложить в редакции: "Как исключение разрешается совместная перевозка повагонными отправками легковоспламеняющихся жидкостей класса 3 и кислот класса 8, входящих в комплект медицинского, ветеринарного и лабораторного оборудования";

- последний абзац пункта 2.1.42 изложить в редакции: "При погрузке в вагоны грузовые места с кислотами ставятся в противоположную сторону от мест с легковоспламеняющимися жидкостями и горючими материалами. Все места должны быть плотно установлены одно к другому и прочно закреплены";

- в первом абзаце пункта 2.1.43 слова "в графе 11 "Специальные положения" заменить словами "в графе 14 "Специальные условия";

- название пункта 2.2 изложить в редакции: "Специальные условия перевозки опасных грузов (кроме грузов классов 1, 6.2 и 7)";

- в пункте 2.2 слова "Газы сжатые, сжиженные и растворенные под давлением" заменить словами "Класс 2. Газы";

- в пункте 2.2.5 исключить слова "ядовитыми воспламеняющимися газами (подкласс 2.3 с дополнительным знаком опасности 3)";

- в пункте 2.2.6 слово "клапанами" заменить на "колпаками";

- убрать слова "бригады" по всему тексту Правил;

- в пункте 2.2.11 после слова "повагонными" добавить слова "или контейнерными";

- в пункте 2.2.11 после слова "Акрилонитрил" дополнить слово "стабилизированный";

- пункт 2.2.14 зарезервировать;

- в пункте 2.2.16 слова "Пластификатор "Синтин" заменить на слово "Синтин";

- в пункте 2.2.19 исключить слова "Определение, свойства, классификация проводится на основании международных требований типовых Правил ООН";

- пункт 2.2.21 изложить в редакции: "Изделия из целлулоида разрешается перевозить в универсальных контейнерах в потребительской таре";

- первый абзац пункта 2.2.22 исключить;

- пункт 2.2.24 изложить в редакции: "Вагоны и контейнеры для перевозки грузов: волокна растительного происхождения с номером ООН 3360 (вата хлопковая, волокно хлопковое, джут-волокно, лен чесаный, луб сухой, очесы хлопчатобумажные, пакля и другие); вещества твердые легковоспламеняющиеся органические, Н.У.К. с номером ООН 1325 (пенька чесаная, линт хлопковый и хлопок-сырец); полова, сено, солома с номером ООН 1327 должны быть подготовлены с соблюдением порядка, предусмотренного приложением 7";

- в пункте 2.2.26 после слов "жмыхов" в двух местах дополнить словами "(шрота)";

- третий абзац пункта 2.2.26 изложить в редакции: "Для перевозки неупакованных в тару грузов: копры с номером ООН 1363; отходов хлопка, пропитанных маслом с номером ООН 1364 (отходы волокнистые хлопкоочистительных заводов, отходы текстильные, промасленные и другие); хлопка влажного с номером ООН 1365 вагоны и контейнеры должны быть подготовлены согласно требованиям приложения 7";

- пункт 2.2.26 дополнить абзацем: "Перевозка жмыхов (шрота) без тары осуществляется в универсальных крытых вагонах с цельнометаллическим кузовом";

- в первом и втором абзацах пункта 2.2.27 слова "Желтый фосфор" заменить на слова "Фосфор белый (желтый)";

- в пункте 2.2.28 слово "подкласса" заменить словом "класса";

- в пункте 2.2.33 слова "аммиачной селитры" заменить словами "аммония нитрата (селитра аммиачная)";

- слова "Класс 5.2 Органические пероксиды" включить перед пунктом 2.2.36;

- пункт 2.2.36 изложить в редакции: "Вещества класса 5.2 в большинстве своем горючи, действуют как окислители и, кроме того, способны легко воспламеняться, самопроизвольно разлагаться со взрывом, выделяя при этом большое количество тепла и газов, чувствительны к удару и трению. Попадание пероксидных соединений, особенно жидких и пастообразных, в глаза вызывает сильные необратимые поражения, а при попадании на кожу - ожоги";

- пункт 2.2.37 изложить в редакции: "Если температура окружающего воздуха по маршруту следования выше регулируемой, то вещества данного класса допускаются к перевозке в собственных изотермических вагонах грузоотправителя (грузополучателя) с регулированием температуры. Если температура окружающего воздуха по маршруту следования ниже регулируемой, то вещества данного класса могут предъявляться к перевозке в арендованных вагонах.

Перевозка указанных грузов осуществляется только в сопровождении проводников грузоотправителя (грузополучателя)";

- в пункте 2.2.38 после цифр "3120" дополнить цифры "3121";

- второй абзац пункта 2.2.41 изложить в редакции: "Специальные условия перевозки грузов класса 6.2 в настоящих Правилах не рассматриваются";

- пункт 2.2.43 зарезервировать;

- первый абзац пункта 2.2.44 изложить в редакции: "Жидкость этиловая, ацетонциангидрин и мышьяка(III)оксид, присадка антидетонационная к моторному топливу являются сильными ядами. Они особенно опасны тем, что их отравляющее действие проявляется не сразу и на первой стадии отравления незаметно для пострадавшего";

- второе и третье предложение второго абзаца пункта 2.2.44 исключить;

- последний абзац пункта 2.2.44 изложить в редакции: "Этиловую жидкость, мышьяка(III)оксид, присадка антидетонационная к моторному топливу перевозят только в сопровождении проводников грузоотправителя (грузополучателя)";

- в пункте 2.2.45 слово "Амидол" исключить;

- в пункте 2.2.45 последний абзац исключить;

- первый абзац пункта 2.2.46 изложить в редакции: "Энит, пронит, а также порожняя тара из-под этого груза должна перевозиться в специально оборудованных крытых вагонах грузоотправителя (грузополучателя). Допускается перевозка энита и пронита в специализированных контейнерах (емкостях)";

- второй абзац пункта 2.2.47 исключить;

- пункт 2.2.49 изложить в редакции: "Запрещается применять для упаковки едких (коррозионных) веществ, способных образовывать самовоспламеняющиеся смеси (классификационные шифры 8051, 8052, 8081, 8082, 8083), сено, солому, древесную стружку и другие материалы, не пропитанные огнезащитным составом";

в пункте 2.2.50 слова "Амил, амилин и" заменить словами "Кислота азотная красная дымящая";

- в пункте 3.1.16 слова "Эти схемы должны соответствовать требованиям главы 1 раздела I и раздела III Технических условий погрузки и крепления грузов." заменить словами "Эти схемы должны соответствовать требованиям технических условий погрузки и крепления грузов";

- в пункте 3.1.20 слово "Уставом" записать прописными буквами;

- в пункте 3.2.2 слова "(рис. 1, а)", "(рис. 1, б)" и рисунок 1 исключить;

- в пункте 3.2.2 слова "ГОСТ 14192-77" заменить словами "ГОСТ 14192-96";

- в пункте 3.2.3 исключить слова "(см. также рис. П. 6.1 и П. 6.2)" и "(см. рис. 1, а)";

- в пункте 3.2.4 исключить слова "(раздел 3 Правил перевозок грузов)";

- в пункте 3.2.4 слова "ГОСТ 14192-77" заменить словами "ГОСТ 14192-96";

- в пункте 3.3.3 слова "Правилами перевозок грузов (раздел 6)" заменить словами "правилами перевозок грузов";

- в пункте 3.3.3 исключить слова "формы ГУ-27 или комплект перевозочных документов";

- в пункте 3.3.5 цифры 3.6.8 заменить цифрами 3.6.6;

- в пункте 3.3.6 слова "в гл. 1 раздела I и разделе III Технических условий погрузки и крепления грузов" заменить на слова "техническими условиями погрузки и крепления грузов";

- в пункте 3.3.7 слова "формы ГУ-29а в соответствии с Правилами перевозок грузов (раздел 6)" заменить словами "в соответствии с правилами перевозок грузов";

- в пункте 3.4.11 слова "на оборотной стороне накладной в графе 4" заменить словами "в графе 4 накладной";

- в пункте 3.5.11 слова "требованиям гл. 1 раздела 1 Технических условий погрузки и крепления грузов" заменить словами "требованиям технических условий погрузки и крепления грузов";

- в пункте 3.6.3 слова "формы ГУ-27" исключить;

- в пункте 3.7.10 слово "Правилами" записать прописными буквами;

- в пункте 3.9.3 цифры "3.1.14" заменить цифрами "3.1.13";

- первый абзац пункта 3.10.2 изложить в редакции: "Размещение и крепление техники с ВМ, принадлежащей воинскому эшелону, должно производиться в соответствии с требованиями технических условий размещения и закрепления вооружения и военной техники на железнодорожном подвижном составе для перевозки в составе воинских эшелонов и транспортов с учетом максимального использования грузоподъемности и вместимости вагонов. Перевозка техники с ВМ, способ размещения и крепления которой не предусмотрен указанными техническими условиями, должна производиться по чертежам, разработанным в соответствии с требованиями технических условий погрузки и крепления грузов";

- пункт 4.1.6 изложить в редакции: "В части, не предусмотренной настоящими Правилами, действуют требования правил перевозок грузов, а также правил безопасности при транспортировании радиоактивных веществ и норм радиационной безопасности";

- в пункте 4.2.2 слово "Техническим" записать прописными буквами;

- в пункте 4.3.6 слово "Правилами" записать прописными буквами;

- в пункте 4.3.18 слово "Правилам" записать прописными буквами;

- в пункте 4.3.19 слово "Правилами" записать прописными буквами;

- в пункте 4.4.1 слова "Правилами перевозки грузов в универсальных контейнерах железной дороги (раздел 25)" заменить словами "правилами перевозки грузов";

- в приложении 6 первый абзац пункта 1 изложить в редакции: "На транспортную тару и транспортные средства с опасными грузами должны быть нанесены знаки опасности, согласно колонке 9 Алфавитного указателя опасных грузов";

- в приложении 6 второй абзац пункта 1 исключить.