Угода
(у формі обміну нотами)
між Урядом України та Урядом Японії
про надання грантової допомоги для реалізації
проекту "Оновлення освітлювального обладнання
Харківського державного академічного театру
опери та балету імені М.В.Лисенка"

Дата підписання: 06.08.2008 р.

Дата набрання чинності: 06.08.2008 р.

Офіційний переклад

Київ, 6 серпня 2008 р.

Ваша Високоповажносте!

Маю честь послатися на нещодавні переговори між представниками Уряду України та Уряду Японії стосовно проекту "Оновлення освітлювального обладнання Харківського державного академічного театру опери та балету імені М.В.Лисенка" (далі - Проект) і запропонувати від імені Уряду Японії такі домовленості, які регулюватимуться й погоджуватимуться згідно з Угодою між Урядом України та Урядом Японії про технічне співробітництво та грантову допомогу, підписаною в м. Токіо 10 червня 2004 р., у тому числі положеннями про звільнення від податків та мит.

1. Для сприяння культурній діяльності в Україні Уряд Японії згідно з відповідними нормативно-правовими актами Японії надає Урядові України грант у розмірі до сорока шести мільйонів ста тисяч єн ("Y" 46 100 000) (далі - Грант).

2. Грант надається протягом періоду з дати набрання цими домовленостями чинності до 31 березня 2009 р. Цей період може бути продовжено за взаємною згодою відповідних органів двох Урядів.

3. 1) Уряд України використовує Грант належним чином і виключно для закупівлі обладнання, яке є продукцією України чи Японії та яке необхідне для реалізації Проекту (далі - обладнання), і послуг, які стосуються закупівлі обладнання, у тому числі перевезення обладнання до портів в Україні.

Його Високоповажності
Міністру економіки України
Богдану Данилишину

2) Незважаючи на положення викладеного вище підпункту 1, якщо два Уряди вважають це за необхідне, Грант може бути використано для закупівлі обладнання, яке є продукцією країн, інших, ніж Україна чи Японія.

4. Уряд України чи його призначений орган укладають контракти в японських єнах з японськими громадянами для закупівлі продукції та послуг, зазначених у пункті 3 (термін "японські громадяни" щоразу, коли вживається в цих домовленостях, означає японських фізичних осіб чи японських юридичних осіб, які контролюються японськими фізичними особами). Уряд Японії перевіряє такі контракти на предмет їхньої прийнятності для Гранта.

5. 1) Шляхом проведення банківських операцій Уряд України чи його призначений орган відкриває на ім'я Уряду України в банку в Японії, визначеному Урядом України чи його призначеним органом, рахунок, який використовуватиметься для реалізації Гранта.

2) Уряд Японії здійснює платежі в японських єнах для покриття зобов'язань Уряду України чи його призначеного органу за контрактами, перевіреними відповідно до викладеного вище пункту 4 (далі - Перевірені контракти), на рахунок, зазначений вище в підпункті 1, після того як банк, зазначений вище в підпункті 1, надасть Урядові Японії запити на оплату за дорученням здійснити платіж, виданим Урядом України чи його призначеним органом.

6. 1) Уряд України звільняє японських громадян від податків, у тому числі від мит й інших обов'язкових платежів, які можуть накладатися в Україні у зв'язку з постачанням товарів та (або) послуг за Грантом.

2) Товари та (або) послуги, що надаються Урядом Японії Урядові України за Грантом, звільняються Урядом України від будь-яких податків, у тому числі від мит й інших обов'язкових платежів.

3) Уряд України вживає необхідних заходів для:

a) забезпечення швидкого розвантаження та розмитнення в портах розвантаження в Україні й внутрішнього перевезення обладнання;

b) забезпечення покриття Харківським державним академічним театром опери та балету імені М.В.Лисенка всіх необхідних для реалізації Проекту в Україні витрат, інших, ніж ті, які покриваються Грантом;

c) забезпечення японських громадян, у послугах яких може виникнути потреба у зв'язку з постачанням обладнання та послуг за Перевіреними контрактами, такими умовами, які можуть бути необхідними для їхнього в'їзду в Україну та перебування в ній для виконання їхньої роботи, а також

d) забезпечення належної та ефективної підтримки й використання обладнання.

4) Стосовно судноплавства й морського страхування обладнання, придбаного за Грантом, Уряд України втримується від установлення будь-яких обмежень, які можуть перешкоджати чесній та вільній конкуренції між судноплавними й страховими компаніями.

5) Продукція, яку придбано за Грантом, не реекспортується з України.

7. Два Уряди консультуються один з одним стосовно будь-якого питання, яке може виникнути внаслідок цих домовленостей або у зв'язку з ними.

Також маю честь запропонувати, щоб ця Нота й Нота-відповідь Вашої Високоповажності, яка підтверджує від імені Уряду України зазначені вище домовленості, складали Угоду між двома Урядами, яка набирає чинності з дати Ноти-відповіді Вашої Високоповажності.

Користуюся цією нагодою, щоб поновити Вашій Високоповажності запевнення в моїй найвищій повазі.

(Підпис)

Муцуо Мабучі

Надзвичайний і Повноважний Посол Японії в Україні

Київ, 6 серпня 2008 р.

Ваша Високоповажносте!

Маю честь підтвердити отримання Ноти Вашої Високоповажності, датованої сьогоднішнім днем, в якій ідеться про таке:

"Ваша Високоповажносте!

Маю честь послатися на нещодавні переговори між представниками Уряду України та Уряду Японії стосовно проекту "Оновлення освітлювального обладнання Харківського державного академічного театру опери та балету імені М.В.Лисенка" (далі - Проект) і запропонувати від імені Уряду Японії такі домовленості, які регулюватимуться й погоджуватимуться згідно з Угодою між Урядом України та Урядом Японії про технічне співробітництво та грантову допомогу, підписаною в м. Токіо 10 червня 2004 р., у тому числі положеннями про звільнення від податків та мит.

1. Для сприяння культурній діяльності в Україні Уряд Японії згідно з відповідними нормативно-правовими актами Японії надає Урядові України грант у розмірі до сорока шести мільйонів ста тисяч єн ("Y" 46 100 000) (далі - Грант).

2. Грант надається протягом періоду з дати набрання цими домовленостями чинності до 31 березня 2009 р. Цей період може бути продовжено за взаємною згодою відповідних органів двох Урядів.

Його Високоповажності
Муцуо Мабучі
Надзвичайному й Повноважному
Послу Японії в Україні

3. 1) Уряд України використовує Грант належним чином і виключно для закупівлі обладнання, яке є продукцією України чи Японії та яке необхідне для реалізації Проекту (далі - обладнання), і послуг, які стосуються закупівлі обладнання, у тому числі перевезення обладнання до портів в Україні.

2) Незважаючи на положення викладеного вище підпункту 1, якщо два Уряди вважають це за необхідне, Грант може бути використано для закупівлі обладнання, яке є продукцією країн, інших, ніж Україна чи Японія.

4. Уряд України чи його призначений орган укладають контракти в японських єнах з японськими громадянами для закупівлі продукції та послуг, зазначених у пункті 3 (термін "японські громадяни" щоразу, коли вживається в цих домовленостях, означає японських фізичних осіб чи японських юридичних осіб, які контролюються японськими фізичними особами). Уряд Японії перевіряє такі контракти на предмет їхньої прийнятності для Гранта.

5. 1) Шляхом проведення банківських операцій Уряд України чи його призначений орган відкриває на ім'я Уряду України в банку в Японії, визначеному Урядом України чи його призначеним органом, рахунок, який використовуватиметься для реалізації Гранта.

2) Уряд Японії здійснює платежі в японських єнах для покриття зобов'язань Уряду України чи його призначеного органу за контрактами, перевіреними відповідно до викладеного вище пункту 4 (далі - Перевірені контракти), на рахунок, зазначений вище в підпункті 1, після того як банк, зазначений вище в підпункті 1, надасть Урядові Японії запити на оплату за дорученням здійснити платіж, виданим Урядом України чи його призначеним органом.

6. 1) Уряд України звільняє японських громадян від податків, у тому числі від мит й інших обов'язкових платежів, які можуть накладатися в Україні у зв'язку з постачанням товарів та (або) послуг за Грантом.

2) Товари та (або) послуги, що надаються Урядом Японії Урядові України за Грантом, звільняються Урядом України від будь-яких податків, у тому числі від мит й інших обов'язкових платежів.

3) Уряд України вживає необхідних заходів для:

a) забезпечення швидкого розвантаження та розмитнення в портах розвантаження в Україні й внутрішнього перевезення обладнання;

b) забезпечення покриття Харківським державним академічним театром опери та балету імені М.В.Лисенка всіх необхідних для реалізації Проекту в Україні витрат, інших, ніж ті, які покриваються Грантом;

c) забезпечення японських громадян, у послугах яких може виникнути потреба у зв'язку з постачанням обладнання та послуг за Перевіреними контрактами, такими умовами, які можуть бути необхідними для їхнього в'їзду в Україну та перебування в ній для виконання їхньої роботи, а також

d) забезпечення належної та ефективної підтримки й використання обладнання.

4) Стосовно судноплавства й морського страхування обладнання, придбаного за Грантом, Уряд України втримується від установлення будь-яких обмежень, які можуть перешкоджати чесній та вільній конкуренції між судноплавними й страховими компаніями.

5) Продукція, яку придбано за Грантом, не реекспортується з України.

7. Два Уряди консультуються один з одним стосовно будь-якого питання, яке може виникнути внаслідок цих домовленостей або у зв'язку з ними.

Також маю честь запропонувати, щоб ця Нота й Нота-відповідь Вашої Високоповажності, яка підтверджує від імені Уряду України зазначені вище домовленості, складали Угоду між двома Урядами, яка набирає чинності з дати Ноти-відповіді Вашої Високоповажності.

Користуюся цією нагодою, щоб поновити Вашій Високоповажності запевнення в моїй найвищій повазі".

Також маю честь підтвердити від імені Уряду України зазначені вище домовленості й погодитися, щоб Нота Вашої Високоповажності й ця Нота-відповідь складали Угоду між двома Урядами, яка набере чинності з дати цієї Ноти-відповіді.

Користуюся цією нагодою, щоб поновити Вашій Високоповажності запевнення в моїй найвищій повазі.

(Підпис)

Богдан Данилишин

Міністр економіки України