Регламент
международной электросвязи
(заключительные акты Всемирной
административной конференции
по телеграфии и телефонии)

9 декабря 1988 года

По состоянию на 5 декабря 2007 года

Примечание Генерального секретариата МСЭ

Полномочная конференция Международного союза электросвязи (Найроби, 1982 г.) в своей Резолюции N 10 решила, что Всемирная административная конференция по телеграфии и телефонии (ВАКТТ-88) будет созвана в 1988 году для рассмотрения предложений о новой регламентации, отражающих сложившуюся ситуацию в области новых служб электросвязи. Кроме того, той же Резолюцией она поручила Международному консультативному комитету по телеграфии и телефонии (МККТТ) разработать предложения по этому вопросу и представить их Пленарной Ассамблее МККТТ в 1988 году для последующего рассмотрения на ВАКТТ-88.

В Резолюции N 15 своей VIII Ассамблеи (Малага-Торремолинос, 1984 год) МККТТ РЕШИЛ образовать Подготовительный комитет (ПК) для ВАКТТ-88 с тем, чтобы этот ПК подготовил проект текста нового Регламента, подлежащего рассмотрению IX Пленарной Ассамблеей МККТТ в 1988 году.

ПК провел четыре заседания и включил в свой заключительный отчет, представленный IX Пленарной Ассамблее МККТТ (Мельбурн, 1988 г.) проект Регламента международной электросвязи. IX Пленарная Ассамблея МККТТ направила этот заключительный отчет ВАКТТ-88.

На своей 42-ой сессии в 1987 году Административный совет Союза принял Резолюцию N 966, в которой содержится решение о проведении ВАКТТ-88 в Мельбурне с 28 ноября по 9 декабря 1988 г., включительно, и в которой определяется повестка дня этой Конференции.

В соответствии с этой Резолюцией Административного совета Всемирная административная конференция по телеграфии и телефонии состоялась в Мельбурне в вышеуказанный период.

Регламент
Международной электросвязи

Преамбула

1 Полностью признавая за каждой страной суверенное право регламентировать свою электросвязь, положения настоящего Регламента дополняют Международную конвенцию электросвязи и имеют целью выполнение задач Международного союза электросвязи в деле содействия развитию служб электросвязи, их наиболее эффективного использования и обеспечения гармоничного развития средств электросвязи во всемирном масштабе.

Статья 1

Цель и область применения Регламента

2 1.1 a) Настоящий Регламент устанавливает общие принципы, касающиеся создания и эксплуатации международных служб электросвязи, предоставляемых населению, а также основных международных средств передачи электросвязи, используемых для обеспечения таких служб. Он устанавливает также правила, применяемые к администрациям(*).

3 b) Настоящий Регламент в Статье 9 признает право Членов разрешать заключение специальных соглашений.

4 1.2 В настоящем Регламенте термин "население" используется как общее понятие, включая само население, а также правительственные и юридические организации.

5 1.3 Настоящий Регламент разработан с целью облегчения глобального взаимосоединения и взаимодействия средств электросвязи и содействия гармоничному развитию и эффективной эксплуатации технических средств, а также эффективности, полезности и доступности международных служб электросвязи для населения.

6 1.4 Ссылки в настоящем Регламенте на Рекомендации и Инструкции МККТТ никоим образом не означают, что эти Рекомендации и Инструкции имеют такой же юридический статус, как и сам Регламент.

7 1.5 В рамках настоящего Регламента создание и эксплуатация международных служб электросвязи осуществляются на каждой связи по взаимному соглашению между администрациями(*).

8 1.6 Применяя принципы настоящего Регламента, администрации(*) должны соблюдать, насколько это практически возможно, соответствующие Рекомендации МККТТ, в том числе любые Инструкции, являющиеся частью этих Рекомендаций, или вытекающие из них.

_________

(*) Или признанным частным эксплуатационным организациям.

9 1.7 a) Настоящий Регламент признает за каждым Членом, в зависимости от его национального законодательства и если он так решит, право потребовать, чтобы администрации и частные эксплуатационные организации, которые действуют на его территории и обеспечивают населению международную службу электросвязи, были уполномочены на это Членом.

10 b) Заинтересованный Член поощряет, когда это необходимо, применение соответствующих Рекомендаций МККТТ теми, кто обеспечивает службу.

11 c) Члены сотрудничают, когда это необходимо, по выполнению Регламента международной электросвязи (для интерпретации см. также Резолюцию N 2).

12 1.8 Настоящий Регламент должен применяться независимо от используемых средств передачи, если в Регламенте радиосвязи нет иных указаний.

Статья 2

Определения

13 Для целей настоящего Регламента будут применяться приведенные ниже определения. Однако для других целей применение этих терминов и определений необязательно.

14 2.1 Электросвязь: Всякая передача, излучение или прием знаков, сигналов, письменного текста, изображений и звуков или сообщений любого рода по проводной, радио, оптической или другим электромагнитным системам.

15 2.2 Международная служба электросвязи: Предоставление электросвязи между предприятиями и станциями электросвязи любого типа, находящимися в разных странах или принадлежащими разным странам.

16 2.3 Правительственная электросвязь: Электросвязь, исходящая от: главы государства; главы правительства или членов правительства; главнокомандующих вооруженными силами, сухопутными войсками, морским флотом или воздушными силами; дипломатических или консульских представителей; Генерального секретаря Организации Объединенных Наций; руководителей основных органов Организации Объединенных Наций; Международного суда, или ответы на правительственные телеграммы.

17 2.4 Служебная электросвязь

Электросвязь, относящаяся к международной электросвязи общего пользования, обмен которой производится между:

- администрациями;

- признанными частными эксплуатационными организациями;

- и Председателем Административного совета, Генеральным секретарем, заместителем Генерального секретаря, Директорами Международных консультативных комитетов, членами Международного комитета регистрации частот, прочими представителями или уполномоченными должностными лицами Союза, включая выполняющих официальные задания за пределами местопребывания Союза.

18 2.5 Привилегированная электросвязь

19 2.5.1 Электросвязь, допускаемая во время:

- сессий Административного совета МСЭ,

- конференций и собраний МСЭ между представителями Членов в Административном совете, членами делегаций, старшими должностными лицами постоянных органов Союза и уполномоченными ими сотрудниками, принимающими участие в конференциях и собраниях МСЭ, с одной стороны, и их администрациями, признанными частными эксплуатационными организациями или МСЭ, с другой стороны, и касающаяся либо вопросов, обсуждаемых Административным советом, конференциями и собраниями МСЭ, либо международной электросвязи общего пользования.

20 2.5.2 Частная электросвязь, которая может предоставляться во время сессий Административного совета МСЭ, конференций и собраний МСЭ представителям Членов в Административном совете, членам делегаций, старшим должностным лицам постоянных органов Союза, принимающим участие в конференциях и собраниях МСЭ, а также персоналу Секретариата Союза, оказывающему помощь в проведении конференций и собраний МСЭ, для установления связи со своей страной проживания.

21 2.6 Международный путь направления: Технические средства и сооружения, расположенные в различных странах и используемые для передачи нагрузки электросвязи между двумя международными оконечными станциями или предприятиями электросвязи.

22 2.7 Связь: Обмен нагрузки между двумя оконечными странами, всегда относящийся к какой-либо специфической службе, если между их администрациями(*) имеются:

__________

(*) Или признанными частными эксплуатационными организациями.

23 a) средства для обмена нагрузки в этой специфической службе:

- по прямым каналам (прямая связь), или

- через транзитный пункт какой-либо третьей страны (транзитная связь), и

24 b) как правило, предъявление счетов.

25 2.8 Распределяемая такса: Такса, устанавливаемая на данной связи по согласованию между администрациями(*) и используемая для выставления международных счетов.

26 2.9 Взимаемая такса: Такса, устанавливаемая и взимаемая администрацией(*) со своих клиентов за использование международной службы электросвязи.

______________

(*) Или признанными частными эксплуатационными организациями.

27 2.10 Инструкции: Набор положений, взятых из одной или нескольких Рекомендаций МККТТ, которые рассматривают практические эксплуатационные процедуры по обработке нагрузки электросвязи (например, акцептирование, передача, расчеты).

Статья 3

Международная сеть

28 3.1 Члены должны обеспечивать сотрудничество администраций(*) по созданию, эксплуатации и техническому обслуживанию международной сети для обеспечения удовлетворительного качества обслуживания.

29 3.2 Администрации(*) должны стремиться обеспечить достаточные средства электросвязи для удовлетворения требований и потребностей международных служб электросвязи.

30 3.3 По взаимному соглашению администрации(*) должны определять какие международные пути направления должны быть использованы. В ожидании заключения соглашения и при условии, что между заинтересованными оконечными администрациями(*) не существует прямого пути, администрация(*) исходящего обмена выбирает путь направления своей исходящей нагрузки электросвязи с учетом интересов соответствующих транзитных администраций(*) и администраций(*) назначения.

31 3.4 В зависимости от национального законодательства любой пользователь, имеющий доступ к международной сети, установленной администрацией(*), имеет право передавать нагрузку. Удовлетворительное качество обслуживания должно поддерживаться насколько практически возможно согласно соответствующим Рекомендациям МККТТ.

____________

(*) Или признанных частных эксплуатационных организаций.

Статья 4

Международные службы электросвязи

32 4.1 Члены должны содействовать обеспечению международных служб электросвязи и прилагать усилия к тому, чтобы на своей(их) национальной(ых) сети(ях) сделать такие службы обычно доступными населению.

33 4.2 Члены должны стремиться, чтобы администрации(*) сотрудничали в рамках настоящего Регламента для обеспечения по взаимной договоренности широкого набора международных служб электросвязи, которые должны отвечать насколько практически возможно соответствующим Рекомендациям МККТТ.

34 4.3 В зависимости от национального законодательства Члены должны стремиться обеспечить, чтобы администрации(*) предоставляли и поддерживали насколько практически возможно минимальное качество обслуживания, отвечающее соответствующим Рекомендациям МКТТ в отношении:

35 a) доступа к международной сети пользователей, использующих оконечные установки, которые разрешается подключать к этой сети и которые не причиняют вреда техническим сооружениям и персоналу;

36 b) международных средств и служб электросвязи, предоставляемых клиентам в их исключительное пользование;

37 c) по крайней мере какого-либо вида электросвязи, являющегося в достаточной мере доступным для населения, включая и тех, кто может не являться абонентами отдельных служб электросвязи; и

38 d) возможности взаимодействия, в зависимости от случая, между различными службами для облегчения пользования международной связью.

__________

(*) Или признанных частных эксплуатационных организаций.

Статья 5

Безопасность человеческой жизни
и приоритет электросвязи

39 5.1 Сообщения электросвязи, относящиеся к безопасности человеческой жизни, такие как сообщения о бедствии, имеют право первоочередной передачи и там, где это технически возможно, должны пользоваться абсолютным приоритетом по отношению ко всем другим сообщениям электросвязи согласно соответствующим Статьям Конвенции и с учетом соответствующих Рекомендаций МККТТ.

40 5.2 Правительственные сообщения электросвязи, включая сообщения электросвязи, относящиеся к применению некоторых положений Устава Организации Объединенных Наций, там, где это технически возможно, должны пользоваться приоритетом по отношению ко всем другим сообщениям электросвязи, за исключением указанных в N 39, согласно соответствующим положениям Конвенции и с учетом соответствующих Рекомендаций МККТТ.

41 5.3 Положения, регламентирующие приоритет всех других сообщений электросвязи, содержатся в соответствующих Рекомендациях МККТТ.

Статья 6

Тарификация и расчеты

42 6.1 Взимаемые таксы

43 6.1.1 Каждая администрация(*) в соответствии с национальным законодательством устанавливает взимаемые со своей клиентуры таксы. Установление этих такс является внутренним делом; однако при этом администрации(*) должны стремиться избежать слишком большой разницы между таксами, взимаемыми на обоих направлениях одной и той же связи.

44 6.1.2 Взимаемая администрацией(*) за определенную услугу на данной связи с клиентуры такса должна быть в принципе независима от выбранного этой администрацией(*) пути направления.

45 6.1.3 Если в соответствии с национальным законодательством какой либо страны предусматривается налог на взимание таксы за международные службы электросвязи, то этим налогом облагаются, как правило, только те международные услуги электросвязи, которые оплачиваются клиентами этой страны, если отсутствуют другие соглашения, заключаемые для конкретных специальных случаев.

46 6.2 Распределяемые таксы

47 6.2.1 Для каждой допущенной на данной связи услуги администрации(*) по взаимному соглашению устанавливают и пересматривают распределяемые таксы в соответствии с положениями Приложения 1 и с учетом соответствующих Рекомендаций МККТТ в зависимости от действительных затрат.

48 6.3 Денежная единица

49 6.3.1 В отсутствие специальных соглашений, заключаемых между администрациями(*), денежной единицей, используемой при определении распределяемых такс за международные службы электросвязи и при выставлении международных счетов, должны быть:

- либо денежная единица Международного валютного Фонда (МВФ), в настоящее время определенная этой организацией как специальные права заимствования (СПЗ);

- либо золотой франк, эквивалентный 1/3,061 СПЗ.

50 6.3.2 Согласно соответствующим положениям Международной конвенции электросвязи это положение не исключает возможности заключения администрациями(*) двусторонних соглашений для установления взаимоприемлемых коэффициентов между денежной единицей МВФ и золотым франком.

51 6.4 Выставление счетов и оплата сальдо по счетам

52 6.4.1 Если не имеется других соглашений, администрации(*) должны соблюдать соответствующие положения, указанные в Приложениях 1 и 2.

53 6.5 Служебная и привилегированная электросвязь

54 6.5.1 Администрации* должны соблюдать соответствующие положения, указанные в Приложении 3.

__________

(*) Или признанная частная эксплуатационная организация.

Статья 7

Прекращение служб

55 7.1 Если в соответствии с Конвенцией Член использует свое право частично или полностью прекратить работу международных служб электросвязи, он должен немедленно уведомить Генерального секретаря о прекращении и о последующем восстановлении нормального режима работы служб, используя наиболее подходящие средства связи.

56 7.2 Генеральный секретарь должен немедленно довести эту информацию до сведения всех других Членов, используя наиболее подходящее средство связи.

Статья 8

Распространение информации

57 Генеральный секретарь, используя наиболее подходящие и экономичные средства, должен распространять предоставляемую администрациями(*) информацию административного, эксплуатационного, тарификационного или статистического характера, касающуюся международных путей направления и международных служб электросвязи. Такая информация должна распространяться согласно соответствующим положениям Конвенции и настоящей Статьи на основе решений, принятых Административным советом или компетентными административными конференциями, и с учетом выводов и решений Пленарных ассамблей Международных консультативных комитетов.

________

(*) Или признанные частные эксплуатационные организации.

Статья 9

Специальные соглашения

58 9.1 a) В соответствии со Статьей 31 Международной конвенции электросвязи (Найроби, 1982 г.) могут быть заключены специальные соглашения по вопросам электросвязи, которые не касаются большинства Членов. В зависимости от национального законодательства Члены могут разрешать администрациям(*) или другим организациям или лицам заключать такие специальные взаимные соглашения с Членами, администрациями(*) или другими организациями или лицами, имеющими на это разрешение в другой стране для организации, эксплуатации и использования специальных сетей, систем и служб электросвязи с целью удовлетворения специальных потребностей международной электросвязи на территориях или между территориями соответствующих Членов; эти соглашения могут включать, если необходимо, финансовые, технические и эксплуатационные условия, которые следует соблюдать.

__________

(*) Или признанным частным эксплуатационным организациям.

59 b) Ни одно из таких специальных соглашений не должно причинять технический ущерб эксплуатации средств электросвязи третьих стран.

60 9.2 Члены должны поощрять, в зависимости от случая, стороны любого специального соглашения, заключенного в соответствии с N 58, учитывать соответствующие положения Рекомендаций МККТТ.

Статья 10

Заключительные положения

61 10.1 Настоящий Регламент, в который входят как его неотъемлемая часть Приложения 1, 2 и 3, должен вступить в силу 1 июля 1990 года в 0001 час UTC.

62 10.2 К дате, указанной в N 61, Телеграфный регламент (Женева, 1973 г.) и Телефонный регламент (Женева, 1973 г. будут заменены настоящим Регламентом международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.) в соответствии с Международной конвенцией электросвязи .

63 10.3 Если какой-либо Член сделает оговорки в отношении применения одного или нескольких положений настоящего Регламента, другие Члены и их администрации(*) не обязаны соблюдать это или эти положения в своих отношениях с Членом, который сделал такие оговорки, и с его администрациями(*).

64 10.4 Члены Союза должны информировать Генерального секретаря о своем одобрении Регламента международной электросвязи, принятого на Конференции. Генеральный секретарь обязан незамедлительно информировать Членов о получении таких заявлений об одобрении.

____________

(*) Или признанным частным эксплуатационным организациям.

В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО, делегаты Членов Международного союза электросвязи, указанные ниже, от имени своих соответствующих компетентных властей подписали один экземпляр настоящих Заключительных актов на английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском языках. Этот экземпляр будет храниться в архивах Союза. Генеральный секретарь должен направить одну заверенную копию каждому Члену Международного союза электросвязи.

Совершено в Мельбурне, 9 декабря 1988 г.

За Алжирскую Народно-Демократическую Республику:

M.DERRADJI

S.BOUHADEB

G.FEKIR

От имени Федеративной Республики Германии:

HEINRICH L.VENHAUS

KLAUS W.GREWLICH

За Народную Республику Ангола:

JOSE DA SILVA LOPES PEREIRA

MARIA LUISA DOS SANTOS COSTA ALMEIDA

VIEIRA ZEFERINO

За Королевство Саудовской Аравии:

SAMI S.ALBASHEER

IBRAHIM S.AL-DHOBAIE

ABDULRAHMAN M.AL-RIJRAJI

За Аргентинскую Республику:

ARMANDO F.GARCIA

За Австралию:

PETER S.WILENSKI

M.J.HUTCHINSON

За Австрию:

DR. JOSEF BAYER

За Содружество Багамских островов:

BARRETT A.RUSSELL

За Бельгию:

MICHEL GONY

LOUIS COEN

За Народную Республику Бенин:

HONORE VIGNON

JEAN FLAVIEN BACHABI

За Королевство Бутан:

BAP YESHEY DORJl

UCEN NAMGYEL

За Белорусскую Советскую Социалистическую Республику:

V.T.VOLOSHCHUK

За Республику Ботсвана:

M.J.BUSANG

D.G.CLARK

За Федеративную Республику Бразилия:

ARTHUR CEZAR A.ITUASSU

За Бруней Даруссалам:

SONG KIN KOI

За Народную Республику Болгария:

HRISTO RAYKOV

За Буркина Фасо:

SANOU BRAHIMA

За Республику Камерун:

KAMDEM-KAMGA EMMANUEL

BISSECK HERVE GUILLAUME

NDE NINGO

За Каналу:

GABRIEL WARREN

MURRAY G.FYFE

За Центральноафриканскую Республику:

KOUNKOU JEAN-CYRILLE

MAGONZI PAUL

KONDAOULE JOSEPH

За Чили:

GUSTAVO ARENAS CORRAL

MANUEL PENA SALAZAR

За Китайскую Народную Республику:

WU JI CHUAN

ZHAO XINTONG

За Республику Кипр:

PH.VATILIOTIS

K.Z.CHRISTODOULIDES

За Государство-Город Ватикан:

ANGELO CORDISCHI

EVANDRO COSTA

За Республику Колумбия:

FELIX CASTRO ROJAS

FRANCISCO ROJAS MALAGON

ORLANDO HIDALGO SANTOS

За Народную Республику Конго:

JULIEN BOUKAMBQU-MIAKAMIOUE

За Республику Корея:

JONG KOO AHN

YOUNG-IHL PARK

YOUNG-KIL SUH

JUNG-WOOK LEE

За Республику Кот д'Ивуар:

KARNA SORO

KOW SAGOE

JEAN-BAPTISTE AHOU JOSEPH

За Кубу:

RAFAEL P.PEDROSA PEREZ

За Данию:

JORGEN STIG ANDERSEN

J.F.PEDERSEN

За Республику Джибути:

HASSAN MOHAMED AHMED

За Арабскую Республику Египет:

MAHMOUD ELSOURY

За Республику Сальвадор:

MAURICIO DANIEL VIDES CASANOVA

JOSE ANTONIO BRITO G.

JOSE MAX GRANILLO BONILLA

За Объединенные Арабские Эмираты:

MOHAMMAD HASSAN OMRAN

MOHAMMAD ALIALSHARHAN

THEAGARAJ SEETHARAMAN

За Испанию:

FRANCISCO MOLINA NEGRO

VICENTE RUBIO CARRETON

MARIA TERESA PASCUAL OGUETA

За Соединенные Штаты Америки:

LATNO ARTHUR C.

За Народно-Демократическую Республику Эфиопия:

MULUGETA ASFAW

ADEGE BEKELE

За Республику Фиджи:

EMORI NAQOVA

EPELI CAMA

За Финляндию:

VESA PALONEN

REIJO SVENSSON

RAUNO ALANDER

За Францию:

HIRSCH MICHEL

THUE MARCEL

DENIAUD JEAN-CLAUDE

За Республику Габон:

D.HELLA-ONDO

За Гану:

EDWARD ANDREWS KWAKYE

KWASI OPONG

NEIL OKO ODARTEYE ADJEBU

За Грецию:

E.WLANDIS

G.ANTONIOU

V.CASSAPOGLOU

A.NODAROS

S.SAITANIS

За Республику Гватемала:

JORGE A.MONDAL CHEW

За Республику Гвинея:

ABDOURAHMANE SYLLA

SEKOU BANGOURA

За Венгерскую Народную Республику:

ZOLTAN KOTELES

DR. FERENC VALTER

За Республику Индия:

N.K.MATHUR

T.V.SIVAKUMARAN

B.B.KARANDIKAR

G.S.GUNDU RAO

PRADEEP KUMAR

LAKSHMI G.MENON

За Республику Индонезия:

SUMITRO ROESTAM

BAMBANG SULISTYO

SETYANTO PR.

SUTRISMAN

За Исламскую Республику Иран:

HOSSEIN MAHYAR

За Республику Ирак:

ALI M.AL-SHAHWANI

За Ирландию:

BERNARD McDONAGH

PATRICK RYAN

DECLAN FIELD

За Исландию:

G.ARNAR

За Государство Израиль:

SAMUEL KLEPNER

MENACHEM OHOLY

DAN M.BARLEV

За Италию:

PASSARO ALDO

PELLA ANGELANTONIO

За Японию:

MAKOTO MIURA

За Республику Кения:

SAMUEL J.NJAGAH

TOM E.DIERO

За Государство Кувейт:

ADELA. AL-IBRAHIM

HAMEED H.AL-KATTAN

ADEL I.AL-ABBAD

За Ливан:

M.H.GHAZAL

За Княжество Лихтенштейн:

M.APOTHELOZ

G.DUPUIS

За Люксембург:

EDMOND TOUSSING

За Демократическую Республику Мадагаскар:

RATOVONDRAHONA PASCAL

MARCEL AIME

За Малайзию:

MOHD. ANUAR KHALID

TAN POH KEAT

NAINA MOHAMED KHALID

За Мальдивскую Республику:

HUSSAIN SHAREEF

За Республику Мали:

KEITA MINEMBA MAMADOU

За Республику Мальта:

JOHN A.SICLUNA

ANTHONY DEBONO

JOSEPH M.PACE

За Королевство Марокко:

ANTARI EL JILALI

За Маврикий:

J.LEUNG YINKO

За Мексику:

JOSE J.HERNANDEZ GONZALEZ

JOEL GALVAN TALLEDOS

За Монако:

BIANCHERI LOUIS

За Непал:

SURESH KUMAR PUDASAINI

За Республику Нигер:

AMSA ISSA

MOUNKAILA MOUSSA

HAMANI KINDO HASSANE

За Федеративную Республику Нигерия:

IGE OLAWALE ADENIJI

OTIJI AUGUSTINE UZOBUENYI

GBENEBOR GABRIEL EHIZOMO

ODUSANYA RUFUS OLUKAYODE

За Норвегию:

ROLF TINGUOLD

EUGEN LANDEIDE

JOHANNE SOKNES

EINAR UTVIK

За Новую Зеландию:

C.STEVENSON

За Султанат Оман:

MAHIR MUHAMMED ALKHUSSEIBY

NAJIB KHAMIS AL-ZADJALY

За Республику Уганда:

FRANCIS PATRICK MASAMBU

За Исламскую Республику Пакистан:

ABDUL RASHID QURESHI

ALLAH WASAYA AWAN

За Папуа-Новую Гвинею:

JAMES URARU

STAN G.ONA

За Республику Парагвай:

MIGUEL CIRILO GUANES S.

MIGUEL HORACIO GINI E.

За Королевство Нидерланды:

A.DEK

A.BOESVELD DE RUITER

За Республику Филиппины:

JOSE LUIS ARANETA ALCUAZ

За Польскую Народную Республику:

ROZPARA EDWARD

За Португалию:

FERNANDO ABILIO RODRIGUES MENDES

IRIARTE JOSE ABAUJO ESTEVES

ROGERIO RESENDE RODRIGUES

FILIPE JOSE D'OREY BOBONE

CARLOS ALBERTO ROLDAO LOPES

За Государство Катар:

AL-DERBESTI AHMED Y.

ABBAS AHMED ABBAS

HUSSAIN ALI MAKI

За Сирийскую Арабскую Республику:

MAKRAM OBEID

MOHAMAD OTHMAN

ALI MAROUF

За Германскую Демократическую Республику:

DR. H.J.HAMMER

За Корейскую Народно-Демократическую Республику:

CHON MYONG GUN

За Украинскую Советскую Социалистическую Республику:

V.I.DELIKATNY

За Социалистическую Республику Румыния:

A.CHIRICA

T.STEFAN

W.LISKA

За Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии:

ROBERT J.PRIDDLE

JOHN F.MILLS

SIK-KEI WONG

За Республику Руанда:

BIZIMANA ASSUMANI

NGABONZIZA JEAN BAPTISTE

За Республику Сан-Марино:

G.PASOLINI

P.GIACOMINI

За Республику Сенегал:

CHEIKH TIDIANE NDIONGUE

PAPE GANA MBENGUE

За Республику Сингапур:

LIM SHYONG

NG BOON SIM

LIM WAN HOON

За Швецию:

CLAES-GORAN SUNDELIUS

JOHAN MARTIN-LOF

BENGT MOLLER

BENGT RINGBORG

За Швейцарскую Конфедерацию:

M.APOTHELOZ

G.DUPUIS

За Королевство Свазиленд:

ALFRED SIPHO DLAMINI

MZWANDILE RICHARD MABUZA

За Объединенную Республику Танзания:

ATHMANI H.J.MARIJANI

ALPHONCE SAMALI NDAKIDEMI

За Республику Чад:

KHALIL D'ABZAC

SERRY D.NDINGA-HADOUM

За Чехословацкую Социалистическую Республику:

LOSINSKY JAROSLAV

SCHNEIDER SLAVOMIL

За Тайланд:

M.CHANTRANGKURN

S.VANICHSENI

S.BIJAYENDRAYODHIN

K.UDOMKIAT

За Тоголезскую Республику:

A. DO AITHNARD

За Королевство Тонга:

LEMEKI MALU

MOSESE MANUOFETOA

За Тунис:

HELAL CHEDLY

ZITOUN HASSOUMI

За Турцию:

OSMAN YILMAZ GOZUM

За Союз Советских Социалистических Республик:

J.A.TOLMACHEV

За Социалистическую Республику Вьетнам:

DANG VAN THAN

За Йеменскую Арабскую Республику:

ABDULLA MOHAMED AL-NAHMI

За Народную Демократическую Республику Йемен:

SHIHAB OMER AHMED

За Социалистическую Федеративную Республику Югославия:

GRAHOR ANDREJ

За Республику Заир:

MUKUNA KABUYA

За Республику Зимбабве:

DR. MANGWENDE W.P.M.

M.F.DANDATO

G.T.MARECHERA

Приложение 1

Общие положения, касающиеся расчетов

1. Распределяемые таксы

1.1 Для каждой услуги, допущенной на данной связи, администрации(*) по взаимному соглашению устанавливают и пересматривают распределяемые таксы, применяемые ими в соответствии с Рекомендациями МККТТ и в зависимости от действительных затрат на обеспечение данной службы электросвязи, и делят их на оконечные доли, причитающиеся администрациям(*) оконечных стран, и в надлежащих случаях на транзитные доли, причитающиеся администрациям(*) транзитных стран.

1.2 С другой стороны, на связях при обмене, где могут быть использованы результаты изучения себестоимости, проведенные МККТТ, распределяемая такса может определяться в соответствии со следующим методом:

a) администрации(*) устанавливают и пересматривают свои оконечные и транзитные доли с учетом Рекомендаций МККТТ;

b) распределяемая такса должна быть суммой оконечных долей и, если они есть, транзитных долей.

1.3 Если одна или несколько администраций(*) либо на основе арендной платы, либо любым другим способом получают право на использование части каналов и/или оборудования другой администрации(*), то им следует устанавливать размеры своей доли за использование этой части связи в соответствии с положениями пп. 1.1 и 1.2, указанными выше.

1.4 В случаях, когда по согласованию между администрациями(*) установлены один или несколько путей направления, а нагрузка в одностороннем порядке направлена исходящей администрацией(*) по пути, который не был согласован с администрацией(*) назначения, оконечные доли, причитающиеся администрации(*) назначения остаются такими же, как если бы нагрузка была направлена по первому согласованному пути, кроме тех случаев, когда администрация(*) назначения готова согласиться на другую долю; при этом расходы по транзиту берет на себя исходящая администрация(*).

(*) Или признанные частные эксплуатационные организации.

1.5 В тех случаях, когда нагрузка направлена через транзитный пункт без разрешения и/или согласования транзитной доли, транзитная администрация(*) имеет право установить размер транзитной доли для включения в международные счета.

1.6 Если с администрации(*) взимается налог или сбор с ее долей распределяемой таксы или других выплат, то она не должна, в свою очередь, взимать какие бы то ни было подобные налоги или сборы с других администраций(*).

2. Выставление счетов

2.1 При отсутствии специального соглашения администрации(*), ответственные за взимание такс, выставляют месячные счета с указанием всех причитающихся сумм и рассылают их заинтересованным администрациям(*).

2.2 Счета должны высылаться как можно скорее и, за исключением чрезвычайных обстоятельств, до истечения третьего месяца, следующего за тем, к которому они относятся.

2.3 Как правило, счет считается акцептированным без особого уведомления об этом направившей его администрации(*).

2.4 Однако любая администрация(*) имеет право опротестовать счета в течение двух календарных месяцев с даты его получения, но только в той степени, в какой это необходимо для сведения разницы к взаимоприемлемым пределам.

2.5 Для связей, по которым не существует специальных соглашений, кредитующая администрация(*) в кратчайший срок выставляет квартальный счет с указанием сальдо по месячным счетам за период, к которому этот счет относится, и направляет этот счет в двух экземплярах дебетующей администрации(*), которая после проверки возвращает один экземпляр счета с отметкой об его акцептации.

2.6 Для непрямых связей, когда транзитная администрация(*), выступает как посредник по расчетам между двумя оконечными пунктами, она должна включать данные по транзитной нагрузке в соответствующий счет за исходящую нагрузку в сторону администраций(*), находящихся последовательно по данному пути направления, как можно скорее по получении этих данных от исходящей администрации(*).

___________

(*) Или признанной частной эксплуатационной организации.

3. Оплата сальдо по счетам

3.1 Выбор валюты оплаты

3.1.1 Оплата сальдо по международным счетам электросвязи производится в валюте, выбранной кредитующей стороной по согласованию с дебетующей стороной. В случае разногласия выбор кредитующей стороны должен быть определяющим во всех случаях при условии соблюдения положения, приведенного ниже в п.

3.1.2. Если кредитующая сторона не указывает определенной валюты, то выбор ее принадлежит дебетующей стороне.

3.1.2 Если кредитующая сторона выбирает валюту, курс которой устанавливается в одностороннем порядке, или валюту, эквивалентный курс которой должен определяться на основе соотношения ее с валютой, курс которой устанавливается также в одностороннем порядке, то применение выбранной валюты должно быть приемлемо для дебетующей стороны.

3.2 Определение суммы оплаты

3.2.1 Сумма оплаты в выбранной валюте, как определено ниже, должна быть эквивалентна сальдо по счету.

3.2.2 Если сальдо по счету выражено в денежной единице МВФ, то сумма в выбранной валюте определяется курсом, действующим накануне оплаты, или последним опубликованным курсом между денежной единицей МВФ и выбранной валютой, опубликованной МВФ.

3.2.3 Однако, если курс между денежной единицей МВФ и выбранной валютой не опубликован, то на первом этапе сальдо по счету конвертируется в валюту, курс которой опубликован МВФ; при этом применяется курс, действующий накануне оплаты, или последний опубликованный курс. Полученная таким образом сумма на втором этапе конвертируется в эквивалентную сумму в выбранной валюте, при этом применяется последний накануне оплаты курс, или самый последний курс, действующий на официальном или общепризнанном валютном рынке основного Финансового центра дебетующей стороны.

3.2.4 Если сальдо по счету выражено в золотых франках, то в отсутствие специальных соглашений сумма оплаты конвертируется в денежную единицу МВФ в соответствии с положениями п. 6.3 данного Регламента. Затем сумма оплаты определяется в соответствии с положениями приведенного выше п. 3.2.2.

3.2.5 Если в соответствии со специальным соглашением сальдо по счету не выражено ни в денежной единице МВФ, ни в золотых франках, то в это соглашение должны быть включены положения, касающиеся оплаты, и:

a) если выбранная валюта совпадает с валютой, в которой выражено сальдо по счету, то сумма оплаты в выбранной валюте равна сальдо по счету, то сумма оплаты в выбранной валюте равна величине сальдо по счету;

b) если выбранная для оплаты валюта отличается от той, в которой выражено сальдо по счету, то сумма оплаты определяется конвертированием сальдо по счету в его эквивалент в выбранной валюте в соответствии с положениями приведенного выше п. 3.2.3.

3.3 Оплата сальдо

3.3.1 Оплата сальдо по счетам должна производиться как можно скорее и, во всяком случае, не позднее, чем через два календарных месяца после даты отправки счета кредитующей администрации(*). По истечении этого периода кредитующая администрация(*) может начислять пени, которые в отсутствие специальных соглашений могут достигать размера 6% годовых со дня, следующего за днем исчисления указанного срока, при условии, что было направлено предварительное извещение в форме окончательного требования об оплате.

_________

(*) Или признанной частной эксплуатационной организации.

3.3.2 Оплата по счету не должна задерживаться в ожидании урегулирования опротестования этого счета. Согласованные позже поправки включаются в следующий счет.

3.3.3 К дате оплаты дебетующая сторона должна перевести выраженную в выбранной валюте и определенную, как это указано выше, сумму посредством банковского счета, перевода или каким-либо другим способом, приемлемым для дебетующей и кредитующей сторон. Если кредитующая сторона не указывает определенного способа перевода, то выбор принадлежит дебетующей стороне.

3.3.4 Расходы по оплате (налоги, начисления, комиссионные сборы и т.п.) возлагаются на дебетующую сторону. Расходы, понесенные кредитующей стороной, включая сборы посреднических банков в третьих странах, возлагаются на кредитующую сторону.

3.4 Дополнительные положения

3.4.1 По взаимному согласию и с соблюдением сроков платежей администрации(*) могут урегулировать путем компенсации:

- свои кредитовые и дебитовые сальдо на связях с другими администрациями"; и/или

- в случае необходимости задолженности почтовых служб.

3.4.2 Если между моментом отправки платежного документа (банковского перевода, чека и т.п.) и моментом его получения (зачислением суммы на счет, инкассированием чеков и т.п.) кредитующей стороной произойдет изменение эквивалентной величины суммы, подсчитанной в выбранной валюте, как указано в положениях п. 3.2, и если разница, вызванная таким изменением, превышает 5% причитающейся суммы, пересчитанной после такого изменения, то общая разность распределяется поровну между дебетующей и кредитующей сторонами.

3.4.3 Если произойдет коренное изменение в международной валютной системе, в результате чего утратят силу или перестанут быть применимыми положения одного или нескольких приведенных выше параграфов, администрации(*) имеют право по взаимному согласию принять на время пересмотра вышеупомянутых положений другую валютную основу или различные процедуры оплаты сальдо по счетам.

____________

(*) Или признанные частные эксплуатационные организации.

Приложение 2

Дополнительные положения,
относящиеся к морской электросвязи

1. Общие положения

Положения, содержащиеся в Статье 6 и в Приложении 1, с учетом соответствующих Рекомендаций МККТТ применяются также к морской электросвязи, имея в виду, что приведенные ниже положения не дают других указаний.

2. Расчетная организация

2.1 Таксы за морскую электросвязь в морской подвижной и морской подвижной спутниковой службах должны, в принципе и в соответствии с национальным законодательством и действующей практикой, взиматься с обладателя лицензии на морскую подвижную станцию:

a) администрацией, выдавшей эту лицензию; или

b) признанной мастной эксплуатационной организацией; или

c) любой другой организацией или организациями, назначенными для этой цели администрацией, указанной выше в п. a).

2.2 В настоящем Приложении администрация или признанная мастная эксплуатационная организация, или назначенная для этой цели организация или организации, перечисленные в п. 2.1, называются "расчетная организация".

2.3 При применении положений Статьи 6 и Приложения 1 для морской электросвязи вместо администрации(*), указанной в Статье 6 и Приложении 1, следует читать "расчетная организация".

__________

(*) Или признанной частной эксплуатационной организации.

2.4. Для реализации настоящего Приложения Члены должны сообщить Генеральному секретарю МСЭ название своей расчетной организации или организаций, опознавательный код и адрес для их включения в "Список судовых станций"; с учетом соответствующих Рекомендаций МККТТ число таких названий и адресов должно быть ограничено.

3. Выставление счетов

3.1 Как правило, счет считается акцептированным без особого об этом уведомления направившей его расчетной организации.

3.2 Однако любая расчетная организация имеет право опротестовать данные счета в течение шести календарных месяцев с даты отправки этого счета.

4. Оплата сальдо по счетам

4.1 Все счета международной морской электросвязи должны оплачиваться расчетной организацией без промедления и, во всяком случае, не позднее шести календарных месяцев с даты отправки счета, если только оплата по счетам не ведется в соответствии с положениями приведенного ниже п. 4.3

4.2 Если счета международной морской электросвязи остаются неоплаченными по истечении шести календарных месяцев, то администрация, выдавшая лицензию подвижной станции, должна по запросу предпринять все возможные меры в рамках действующего национального законодательства для обеспечения должной оплаты по счетам обладателем лицензии.

4.3 Если период между датой отправки и датой получения счета превышает один месяц, то расчетная организация, ожидающая получения счета, должна немедленно сообщить расчетной организации исходящей страны о том, что возможна задержка запросов и оплаты. Однако эта задержка не должна превышать трех календарных месяцев в отношении оплаты или пяти календарных месяцев в отношении запросов, начиная с даты получения счета.

4.4 Дебетующая расчетная организация может отказаться от оплаты и уточнения по счетам, которые представлены по истечении восемнадцати календарных месяцев с даты обмена, к которому относятся эти счета.

Приложение 3

Служебная и привилегированная электросвязь

1. Служебная электросвязь

1.1 Администрации(*) могут предоставлять служебную электросвязь бесплатно.

1.2 Администрации(*) могут в принципе отказываться от включения служебной электросвязи в международные расчеты согласно соответствующим положениям Международной конвенции электросвязи и настоящего Регламента и с учетом необходимости заключения взаимных соглашений.

2. Привилегированная электросвязь

2.1 Администрации(*) могут предоставлять привилегированную электросвязь бесплатно и в соответствии с этим могут отказываться от включения этого вида электросвязи в международные расчеты согласно соответствующим положениям Международной конвенции электросвязи и настоящего Регламента.

3. Применяемые положения Общие принципы эксплуатации, тарификации и расчетов, применяемые к служебной или привилегированной электросвязи, должны учитывать соответствующие Рекомендации МККТТ.

____________

(*) Или признанные частные эксплуатационные организации.

Заключительный протокол(*)

__________

(*) Примечание Генерального секретариата: Тексты Заключительного протокола расположены в хронологическом порядке их представления. В оглавлении эти тексты расположены в алфавитном порядке по названию стран.

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.), нижеподписавшиеся делегаты приняли к сведению следующие заявления подписавшихся делегаций.

N 1

Оригинал: французский

От имени Республики Мали:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Мали официально заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры в соответствии с Конституцией, законами и международными обязательствами Республики Мали, которые оно может считать необходимыми или полезными для зашиты своих национальных прав и интересов, если какая-либо Страна член Союза тем или иным образом не будет выполнять положения, содержащиеся в настоящем Регламенте, дополняющим Конвенцию Найроби 1982 г.

Она также оставляет за своим правительством право не соглашаться с последствиями любых оговорок, высказанных другими договаривающимися сторонами, которые, среди прочего, могут повлечь за собой повышение его взносов в расходы Союза, или которые могут угрожать ровной и эффективной работе служб электросвязи Республики Мали.

Наконец, делегация Республики Мали не связывает себя с какой-либо акцией, которая тем или иным образом может привести в дерегламентации электросвязи.

N 2

Оригинал: английский

От имени Венгерской Народной Республики:

Делегация Венгерской Народной Республики на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если какие-либо Члены не будут тем или иным образом соблюдать положения Регламента международной электросвязи или если оговорки других стран поставят под угрозу нормальную работу его служб электросвязи, или в случае, если другие меры будут являться посягательством на его суверенитет.

N 3

Оригинал: французский

От имени Габонской Республики:

При подписании Заключительных актов Всемирном административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Габонской Республики оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми, если развитие и эксплуатация его электросвязи будут поставлены под угрозу как результат интерпретации каким-либо Членом или какими-либо Членами положений настоящего Регламента.

N 4

Оригинал: французский

От имени Туниса:

Делегация Туниса на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) заявляет, что ее правительство оставляет за собой право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если оговорки, сделанные другими делегациями, или любое несоблюдение настоящего Регламента поставят под угрозу удовлетворительную работу его служб электросвязи.

N 5

Оригинал: английский

От имени Республики Индонезия:

Делегация Республики Индонезия на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) настоящим оставляет за своим правительством право принимать:

1) любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если Члены каким-либо образом не будут соблюдать требования настоящего Регламента или если оговорки других стран поставят под угрозу его службы электросвязи;

2) любые другие меры в соответствии с Конституцией и законами Республики Индонезия.

N 6

Оригинал: английский

От имени Йеменской Арабской Республики:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Йеменской Арабской Республики заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если какая-либо страна не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи, принятого Конференцией.

N 7

Оригинал: английский

От имени Федеративной Республики Нигерия:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Федеративной Республики Нигерия настоящим подтверждает необходимость в расширении всемирной электросвязи и оставляет за своей администрацией право принимать или отвергать все или некоторые положения Регламента международной электросвязи, которые подлежат одобрению Правительством Федеративной Республики Нигерия.

N 8

Оригинал: французский

От имени Республики Чад:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Чад заявляет, что она оставляет за своей страной право принимать все меры, которые она считает полезными или необходимыми для зашиты своих интересов, если некоторые страны не будут соблюдать положения, содержащиеся в Регламенте международной электросвязи.

N 9

Оригинал: французский

От имени Республики Кот д'Ивуар:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.), относящихся к Регламенту международной электросвязи, делегация Республики Кот д'Ивуар заявляет, что она реалистическим образом оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов в случае, если какой-либо Член не будет соблюдать положения этого Регламента.

Кроме того, в своих отношениях с другими Членами, администрациями(*) или организациями, она заявляет, что ее правительство не признает какого-либо положения этого Регламента, который при его применении будет угрожать его интересам или осуществлению его суверенного права на регламентацию электросвязи в целом по всей его территории.

____________

(*) Или признанными частными эксплуатационными организациями.

N 10

Оригинал: французский

От имени Центральноафриканской Республики:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии делегация Центральноафриканской Республики оставляет за своим правительством право принимать любые меры, требуемые для зашиты его интересов;

- если некоторые Члены не будут выполнять положения настоящего Регламента;

- если применение некоторых положений настоящего Регламента будет угрожать работе и развитию устройств электросвязи его страны.

Делегация Центральноафриканской Республики напоминает, что если какой-либо Член делает оговорки, касающиеся применения одного или нескольких положений этого Регламента, ее страна не считает себя обязанной соблюдать данное(ые) положение(ия) при своих отношениях с Членом, сделавшим оговорки.

N 11

Оригинал: французский

От имени Демократической Республики Мадагаскар:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Демократической Республики Мадагаскар, в силу принципа признания суверенного права каждой страны на управление своей электросвязью, оставляет за своим правительством право защищать свои интересы, если применение некоторых положений нового Регламента не будут соответствовать его национальному законодательству.

N 12

Оригинал: испанский

От имени Республики Гватемала:

1. Делегация Республики Гватемала заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если:

a) другие Члены не будут соблюдать положения Регламента международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.), а также Приложения и Протоколы к нему;

b) его службы электросвязи будут поставлены под угрозу вследствие каких-либо оговорок, высказанных другими странами;

c) будут поощряться любые меры, которые будут являться покушением на суверенитет Республики Гватемала.

2. Она также оставляет за своим правительством право делать любое заявление или любую оговорку, пока оно не подпишет этот Регламент (Мельбурн, 1988 г.).

N 13

Оригинал: английский

От имени Народной Демократической Республики Йемен:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Народной Демократической Республики Йемен заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если какая-либо страна не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи, принятого Конференцией.

N 14

Оригинал: русский

От имени Белорусской Советской Социалистической Республики, Украинской Советской Социалистической Республики и Союза Советских Социалистических Республик:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) Белорусская Советская Социалистическая Республика, Украинская Советская Социалистическая Республика и Союз Советских Социалистических Республик заявляют, что они оставляют за собой право принимать любые меры, которые они сочтут необходимыми для зашиты своих интересов, если другие государства не будут выполнять положения Регламента международной электросвязи, или если будут приняты другие меры, наносящие ущерб службам электросвязи вышеупомянутых стран и посягающие на их суверенитет.

N 15

Оригинал: английский

От имени Республики Зимбабве:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Зимбабве заявляет, что она оставляет за правительством Зимбабве право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своего суверенитета и национальных интересов, если настоящий Регламент будет, в частности, использоваться другими странами против его суверенного права управлять организацией своей электросвязи, как международной, так и национальной.

N 16

Оригинал: французский

От имени Королевства Марокко:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Королевства Марокко оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов:

1. если другие Члены не будут соблюдать положения Регламента, Приложения или связанные с ним документы, или если оговорки, сделанные другими странами, будут ставить под угрозу его службы электросвязи;

2. если положения настоящего Регламента могут оказаться вредные для эксплуатации и развития его сети электросвязи.

N 17

Оригинал: английский

От имени Маврикия:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Маврикия оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член не будет соблюдать Регламент международной электросвязи или если оговорки, сделанные какой-либо страной, будут ставить под опасность его службы электросвязи.

N 18

Оригинал: английский

От имени Исламской Республики Иран:

ВО ИМЯ ВСЕМОГУЩЕГО БОГА.

Делегация Исламской Республики Иран оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если они будут затронуты решениями Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.), или несоблюдением со стороны какой-либо другой страны или администрации тем или иным образом требований Международной конвенции электросвязи (Найроби, 1982 г.), Приложений к ней, или Протоколов или прилагаемого к ней Регламента или данных Заключительных актов, либо если оговорки или заявления других стран или администраций поставят под угрозу нормальную и эффективную работу его служб электросвязи, либо помешают полному осуществлению суверенных прав Исламской Республики Иран.

N 19

Оригинал: английский

От имени Республики Кения:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Кении заявляет от имени своего правительства и в силу своих полномочий:

1. что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно считает необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член не будет тем или иным образом соблюдать положения Регламента международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.) или Приложения или Протоколы к нему;

2. что правительство Республики Кения не берет на себя ответственность за последствия, вызванные оговорками других Членов Союза.

N 20

Оригинал: английский

От имени Республики Филиппины:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Филиппин от имени своего правительства делает все необходимые оговорки в отношении любых текстов, которые могут, прямо или косвенно, неблагоприятно отразиться на его суверенитете в деле установления, эксплуатации и управления любыми службами электросвязи, а также на его полномочия управлять всей деятельностью в области электросвязи любого отдельного лица, организации и администрации(*).

_________

(*) Или признанной(ых) частной(ых) эксплуатационной(ых) организаций(ий).

Кроме того, Филиппины оставляют за собой право защищать свои интересы, если оговорки других правительств будут ставить под угрозу нормальную и эффективную работу служб и сетей электросвязи Республики Филиппины.

Наконец, Филиппины оставляют за собой право принимать любые другие меры в соответствии с их Конституцией и законодательством.

N 21

Оригинал: английский

От имени Республики Уганда:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Уганда оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если какая-либо страна не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи, принятого Конференцией.

N 22

Оригинал: французский

От имени Республики Камерун:

Делегация Республики Камерун на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) оставляет за своим правительством право принимать все необходимые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если какая-либо страна каким-либо образом не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.), или если оговорки других стран будут ставить под угрозу эффективную эксплуатацию служб электросвязи Камеруна.

N 23

Оригинал: английский

От имени Федеративной Республики Бразилия:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) подлежащих одобрению ее Национальным Конгрессом, делегация Бразилии оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если другие Члены не будут соблюдать положения Регламента международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.), а также Приложения 1, 2 и 3 к нему, или если оговорки других Членов будут угрожать его службам электросвязи.

N 24

Оригинал: английский

От имени Новой Зеландии:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Новой Зеландии заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи, принятого Конференцией, или если оговорки других стран будут ставить под угрозу службы электросвязи Новой Зеландии.

N 25

Оригинал: французский

От имени Республики Сенегал:

1. При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Сенегал официально заявляет от имени своего правительства, что ее страна не примет на себя какие-либо обязательства, связанные с применением любых положений, относящихся к специальным договорам, содержащимся в настоящем Регламенте.

2. Республика Сенегал официально заявляет, что она не примет на себя какие-либо обязательства, связанные с применением любых положений настоящего Регламента в отношении осуществления и установления на ее территории любой другой сети, системы или службы электросвязи, включая любое другое соответствующее устройство для средств передачи электросвязи, которое отличается от ее собственных устройств или служб электросвязи и/или которое может оказаться каким-либо образом вредным для эксплуатации последних с технической, экономической или любой другой точки зрения.

N 26

Оригинал: английский

От имени Объединенной Республики Танзания:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Объединенной Республики Танзания заявляет, что ее правительство оставляет за собой право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если оговорки или меры какого-либо Члена нанесут ущерб его службам электросвязи.

N 27

Оригинал: испанский

От имени Аргентинской Республики:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Аргентины оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов и эксплуатации своих служб электросвязи, если им будут угрожать решения, принятые Конференцией, или оговорки, сделанные другими делегациями.

N 28

Оригинал: английский

От имени Папуа-Новой Гвинеи:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Папуа-Новой Гвинеи заявляет, что она оставляет за собой право принимать любые меры, которые она может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи, принятого Конференцией, или если оговорки, сделанные другими странами, поставят под угрозу службы электросвязи Папуа-Новой Гвинеи.

N 29

Оригинал: французский

От имени Республики Нигер:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Нигер оставляет за своим правительством право:

1. принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член каким-либо образом не будет соблюдать положения Регламента международного электросвязи и Приложения к нему или если оговорки других Членов поставят под угрозу эффективную эксплуатацию служб электросвязи Нигера;

2. отвергать любое положение принудительного характера, в частности, в связи со специальными договорами, которое может, тем или иным образом, принести ущерб работе его собственных устройств и служб электросвязи.

N 30

Оригинал: французский

От имени Алжирской Народно-Демократической Республики:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Алжирской Народно-Демократической Республики оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи или если оговорки других Членов поставят под угрозу его службы электросвязи.

Делегация Алжирской Народно-Демократической Республики также оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, в связи с положениями, относящимися к специальным договорам, которые содержатся в Регламенте международной электросвязи.

N 31

Оригинал: английский

От имени Королевства Свазиленд:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Королевства Свазиленд оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.) или Приложения к нему, или если оговорки других Членов поставят под угрозу его устройства и службы электросвязи.

N 32

(Неиспользованный номер)

N 33

Оригинал: английский

От имени Ганы:

Делегация Республики Гана настоящим оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми и целесообразными для зашиты своих интересов и суверенного права, если какой-либо Член не будет соблюдать и/или будет оговаривать Регламент международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.), включая Приложения и Резолюции к нему, и тем самым поставит под угрозу или будет угрожать устройствам и службам электросвязи Ганы.

N 34

Оригинал: английский

От имени Султаната Оман:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Султаната Оман оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член не будет каким-либо образом соблюдать положения Регламента международной электросвязи, принятого настоящей Конференцией, или если оговорки других стран поставят под угрозу службы электросвязи Султаната Оман.

N 35

Оригинал: английский/французский/испанский

От имени Федеративной Республики Германии, Бельгии, Дании, Испании, Франции, Греции, Ирландии, Италии, Люксембурга, Португалии, Королевства Нидерланды, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегации вышеуказанных Членов Союза, будучи Государствами - членами Европейского экономического сообщества, заявляют, что эти государства будут применять Регламент международной электросвязи в соответствии со своими обязанностями в силу Договора, лежащего в основе Европейского экономического сообщества.

N 36

Оригинал: английский

От имени Бруней Даруссалам:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Правительства его Величества Султана и Йанг Ди-Пертуан Бруней Даруссалам оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи, принятого Конференцией, или если оговорки любой другой страны поставят под угрозу его службы электросвязи.

N 37

Оригинал: английский

От имени Королевства Саудовской Аравии:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Королевства Саудовской Аравии заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если какая-либо страна не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи, принятого Конференцией.

N 38

Оригинал: английский

От имени Алжирской Народно-Демократической Республики, Королевства Саудовской Аравии, Бруней Даруссалам, Республики Джибути, Объединенных Арабских Эмиратов, Исламской Республики Иран, Республики Ирак, Государства Кувейт, Малайзии, Королевства Марокко, Султаната Оман, Исламской Республики Пакистан, Государства Катар, Сирийской Арабской Республики, Туниса, Йеменской Арабской Республики, Народной Демократической Республики Йемен:

Вышеперечисленные делегации на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) заявляют, что подписание и возможная ратификация их соответствующими правительствами Заключительных актов ВАКТТ (Мельбурн, 1988 г.) не действительны в отношении сионистского образования, фигурирующего под именем так называемого Израиля, и никоим образом не означают его признания.

N 39

Оригинал: английский

От имени Соединенных Штатов Америки:

I

Соединенные Штаты Америки официально заявляют, что ни подписанием настоящего Регламента международной электросвязи, ни любым последующим одобрением его, они не желают:

a) принимать на себя какого-либо обязательства придавать силу какому-либо положению внутренних законов или правил любых других Членов;

b) поддерживать тем или иным образом внутренние процедуры других Членов, которые потребовали бы одобрения тех, кто обеспечивает службы электросвязи и службы, зависящие от средств передачи электросвязи, и старается работать вне Соединенных Штатов Америки;

c) принимать какие-либо обязательства в отношении применения любого положения настоящего Регламента к службам в Соединенных Штатах по отношению к службам электросвязи между Соединенными Штатами, с одной стороны, и Канадой, Мексикой и островами Сен-Пьер и Микелон, с другой стороны, а также в связи с применяемыми к этим службам тарифами;

d) принимать какие-либо обязательства в отношении применения любого положения настоящего Регламента к службам, отличным от служб общественной корреспонденции.

II

Соединенные Штаты Америки считают, что:

a) Рекомендации Международного консультативного комитета по телеграфии и телефонии издаются для добровольного рассмотрения, наряду с другими, теми, кто обеспечивает международные службы электросвязи и производит оборудование электросвязи;

b) их права и обязанности определяются Телеграфным и Телефонным Регламентами (1973 г.), связывающими Членов - участников этих Регламентов до тех пор, пока Соединенные Штаты и такие Члены не выразят свое согласие быть связанными настоящим Регламентом международной электросвязи в соответствии с положениями основного документа Международного союза электросвязи, к которому принадлежит Член.

III

Соединенные Штаты Америки не присоединяются к Пожеланию N 1 Конференции.

N 40

Оригинал: французский

От имени Народной Республики Бенин:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Народной Республики Бенин оставляет за своим правительством право:

a) принимать или отвергать, в целом или частично, положения настоящего Регламента международной электросвязи и Приложения к нему;

b) при условии одобрения этого Регламента, принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих служб электросвязи и прочих интересов, если некоторые Члены не будут соблюдать настоящий Регламент и Приложения к нему, или если оговорки других Членов могут нанести вред интересам Народной Республики Бенин.

N 41

Оригинал: английский

От имени Народной Демократической Республики Эфиопия:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Народной Демократической Республики Эфиопия оставляет за своим правительством право:

a) высказывать любое заявление или оговорку до того времени, пока оно не ратифицирует Регламент международной электросвязи и Приложения к нему, если положения Регламента и относящихся к нему Приложений прямо или косвенно затрагивают работу его служб электросвязи или его суверенитет;

b) не принимать во внимание те части Регламента и соответствующих Приложений, которые противоречат национальному законодательству Народной Демократической Республики Эфиопия.

N 42

Оригинал: английский

От имени Объединенных Арабских Эмиратов:

Делегация Объединенных Арабских Эмиратов оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член тем или иным образом не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи, принятые настоящей Конференцией, или если оговорки других стран поставят под угрозу службы электросвязи Объединенных Арабских Эмиратов.

N 43

Оригинал: французский

От имени Республики Руанда:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Руанда заявляет, что ее правительство оставляет за собой право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если какая-либо страна не будет соблюдать содержащиеся в этих Актах положения.

Кроме того, правительство Республики Руанда оставляет за собой право одобрить и ратифицировать документы, подписанные своими представителями.

N 44

Оригинал: английский

От имени Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии:

При подписании настоящего Регламента, делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии желает подтвердить заинтересованность своего правительства в развитии соревнования в деле обеспечения международной инфраструктуры и служб электросвязи. Она уверена, что такое соревнование окажется полезным для пользователей электросвязи и для экономического развития в целом. Следует проявить максимальные усилия, где необходимо, для удовлетворения целесообразных предпочтений клиентов.

При проведении в жизнь положений Регламента правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии намеревается руководствоваться, по мере возможности, этими принципами. В частности, оно не желает присоединиться к тем частям Пожелания N 1, в которых могут представляться мнения, противоречащие этим принципам.

N 45

Оригинал: французский

От имени Народной Республики Конго:

Делегация Народной Республики Конго заявляет, что ее правительство оставляет за собой право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов, если какие-либо Члены не будут соблюдать положения Регламента международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.) или если оговорки других Членов поставят под угрозу эффективную работу и развитие его служб электросвязи.

N 46

Оригинал: английский

От имени Республики Сингапур:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Сингапур оставляет за своим правительством право принимать или отвергать все или некоторые положения Регламента международной электросвязи.

Делегация Сингапура также оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член не будет соблюдать тем или иным образом требования Регламента международной электросвязи, включая Приложения и Заключительный протокол.

N 47

Оригинал: английский

От имени Республики Индия:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Индия оставляет за своим правительством право принимать необходимые меры для зашиты своих интересов в том случае,если какой-либо Член сделает оговорку по какому-либо положению Регламента международной электросвязи, 1988 г., или будет эксплуатировать какую-либо службу электросвязи в нарушение положений данного Регламента.

N 48

Оригинал: французский

От имени Буркина Фасо:

Делегация Буркина Фасо оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член тем или иным образом не будет выполнять положения Регламента международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.) или если оговорки других Членов поставят под угрозу эффективную техническую, коммерческую и экономическую эксплуатацию и/или развитие его служб электросвязи.

Родина или смерть - мы победим!

N 49

Оригинал: русский

От имени Народной Республики Болгария:

При подписании Регламента международной электросвязи Народная Республика Болгария заявляет, что она оставляет за собой право принимать необходимые меры для зашиты своих интересов в том случае, если другие страны не будут выполнять положения Регламента международной электросвязи, а также в любом случае, когда принятые меры могут угрожать службам электросвязи и нарушать суверенитет Народной Республики Болгария.

N 50

Оригинал: французский

От имени Республики Заир:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Республики Заир решительно заявляет, что она оставляет за Национальной партией, Народное революционное движение (НРП), право принимать или отвергать все или некоторые положения Регламента международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.) в той мере, в которой она сочтет это необходимым для зашиты своих национальных прав и интересов, если какая-либо Страна - член Международного союза электросвязи не будет соблюдать положения, содержащиеся в настоящем Регламенте.

N 51

Оригинал: французский

От имени Тоголезской Республики:

Делегация Тоголезской Республики на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно считает необходимыми для зашиты своих интересов и обеспечения соответствия с его законодательством, если какая-либо страна не будет соблюдать какие-либо положения настоящего Регламента и Приложения к нему, если "неправильное" толкование некоторых положений или оговорки других Членов при подписании, ратификации Регламента, или присоединении к нему могут привести к неблагоприятному состоянию в отношении его служб или устройств электросвязи.

N 52

Оригинал: французский

От имени Республики Сенегал:

При подписании настоящих Заключительных актов делегация Республики Сенегал заявляет от имени своего правительства, что она не согласится с какими-либо последствиями оговорок, высказанных другими правительствами.

Республика Сенегал оставляет за собой право принимать такие меры, которые она может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если некоторые Члены не будут выполнять положения Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.), а также Приложения и Протоколы к ним, или если оговорки, сделанные другими странами, поставят под угрозу работу ее служб и устройств электросвязи.

N 53

Оригинал: французский

От имени Социалистической Республики Румыния:

При подписании Заключительных актов данной Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии делегация Социалистической Республики Румыния оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если оговорки, сделанные другими странами, поставят под угрозу его службы электросвязи.

N 54

Оригинал: английский

От имени Народной Демократической Республики Йемен:

Делегация Народной Демократической Республики Йемен на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) заявляет, что ее правительство оставляет за собой право принимать все меры, которые оно считает необходимыми для зашиты своих интересов если оговорки других делегаций или несоблюдение данного Регламента поставят под угрозу удовлетворительную работу его служб электросвязи.

N 55

Оригинал: испанский

От имени Испании:

Ввиду оговорок, сделанных рядом делегаций относительно условий, требуемых для обеспечения международных служб электросвязи, делегация Испании на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) заявляет, что такие оговорки ни при каких обстоятельствах не будут являться обоснованным аргументом для избежания применения испанского национального законодательства со стороны любого лица, желающего, прямо или косвенно, осуществить такие службы на территории Испании или посредством испанской сети электросвязи.

N 56

Оригинал: испанский

От имени Мексики:

Приняв к сведению оговорки, сделанные разными делегациями относительно решений, принятых настоящей Конференцией, делегация Мексики оставляет за своим правительством право принимать такие меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если другие Члены не будут соблюдать положения Заключительных актов или если их оговорки поставят под угрозу его службы электросвязи.

N 57

Оригинал: английский

От имени Государства Израиль:

1. Поскольку заявления, сделанные некоторыми делегациями в N 38 Заключительного протокола, находятся в явном противоречии с принципами и целями Международного союза электросвязи и поэтому лишены юридической силы, правительство Израиля желает официально заявить, что оно полностью отвергает их и считает, что они не могут иметь никакой силы в отношении прав и обязанностей любого государства - члена Международного союза электросвязи.

В любом случае правительство Израиля воспользуется правом защищать свои интересы, если правительства этих делегаций нарушат каким-либо образом любые положения Конвенции или Приложения, Протоколы или приложенный к ней Регламент, либо Заключительные акты настоящей Конференции.

Делегация Израиля далее отмечает, что в заявлении N 38 не приводится полное и правильное название Государства Израиль. Как таковое оно совершенно недопустимо и должно быть отвергнуто как нарушающее общепризнанные правила международного поведения.

2. Кроме того, приняв к сведению уже представленные заявления, делегация Государства Израиль оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих интересов и регулярной работы своих служб электросвязи, если им будут угрожать решения, принятые настоящей Конференцией, или оговорки других делегаций.

N 58

Оригинал: английский

От имени Республики Мальта:

Приняв к сведению оговорки, сделанные разными делегациями в Документе 122 от 9 декабря 1988 г., делегация Республики Мальта оставляет за своим правительством право принимать такие меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих национальных интересов, если они будут неблагоприятно затронуты мерами, принятыми любым другим Членом или любыми другими Членами Международного союза электросвязи.

N 59

Оригинал: английский

От имени Сирийской Арабской Республики:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.), и с озабоченностью учитывая многочисленные оговорки, сделанные другими делегациями, делегация Сирийской Арабской Республики заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если какая-либо страна не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи, принятого Конференцией, в частности, из-за оговорок, относящихся к его основным частям.

N 60

Оригинал: английский

От имени Государства Катар:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Государства Катар заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если какая-либо страна не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи, принятого Конференцией, в частности в отношении стран, сделавших оговорки в Документе 122, который касается важных частей Мельбурнского регламента.

N 61

Оригинал: английский

От имени Королевства Тонга:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Королевства Тонга оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно считает необходимыми для зашиты своих интересов, если какая-либо страна не будет соблюдать положения Регламента международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.), или если оговорки какой-либо страны поставят под угрозу эффективную эксплуатацию служб электросвязи Королевства Тонга.

N 62

Оригинал: английский

От имени Социалистической Федеративной Республики Югославия:

Делегация Социалистической Федеративной Республики Югославия заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно считает необходимыми для зашиты своих интересов, если оговорки других делегаций или несоблюдение настоящего Регламента поставят под угрозу удовлетворительную работу его национальных или международных служб электросвязи, устройства или средства передачи электросвязи или тем или иным образом будут угрожать его суверенному праву управлять своей электросвязью.

N 63

Оригинал: английский

От имени Малайзии:

Делегация Малайзии настоящим и, в частности, в отношении оговорок, сделанных другими делегациями в Документе 122:

1. оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если некоторые Члены не будут участвовать в расходах Союза, или если какой-либо Член не будет соблюдать Регламент международной электросвязи, или если оговорки других стран поставят под угрозу его службы электросвязи;

2. заявляет, что подписание настоящего Регламента делегацией Малайзии не действительно в отношении Члена, Фигурирующего под названием Израиль, и никоим образом не означает его признание.

N 64

Оригинал: французский

От имени Республики Джибути:

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Джибути оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член не будет выполнять обязанности, изложенные в Регламенте международной электросвязи, или если оговорки какой-либо страны поставят под угрозу эффективную эксплуатацию его служб электросвязи.

Кроме того, в своих отношениях с другими Членами, администрациями(*) или любым другим лицом, она заявляет, что ее правительство не примет любое положение настоящего Регламента, применение которого может угрожать его интересам и помешать выполнению его суверенного права совокупно управлять электросвязью на своей территории.

____________

(*) Или признанными частными эксплуатационными организациями.

Наконец, делегация Республики Джибути официально заявляет от имени своего правительства, что ее страна не примет на себя никаких обязательств в отношении применения какого-либо положения, относящегося к специальным договорам, содержащимся в настоящем Регламенте, или любого положения, ведущего к установлению на ее территории систем, сетей или прочих служб электросвязи, включая любые другие способы средств передачи электросвязи, отличные от его собственных устройств и служб электросвязи.

N 65

Оригинал: английский

От имени Республики Кореи:

Делегация Республики Кореи оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно считает необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо Член не будет соблюдать положения настоящего Регламента международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.) или если оговорки других стран поставят под угрозу его службы электросвязи.

N 66

Оригинал: английский

От имени Исламской Республики Пакистан:

ВО ИМЯ ВСЕМОГУЩЕГО БОГА.

При подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.), и принимая к сведению оговорки различных делегаций в Документе 122, делегация Исламской Республики Пакистан оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно считает необходимыми для зашиты своих интересов, если какой-либо другой Член или администрация будут оговаривать свою позицию по какому-либо положению Регламента международной электросвязи, созданного на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) или эксплуатировать любое устройство или любую службу электросвязи в противоречии с любым положением данного Регламента.

N 67

Оригинал: испанский

От имени Чили:

Учитывая заявления, сделанные другими странами, делегация Чили при подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) оставляет за своим правительством право:

a) принимать или отвергать в целом или частично положения Регламента международной электросвязи, когда оно считает, что эти положения могут затронуть его национальные или международные интересы, или суверенное право, заложенное в его Конституции;

b) принимать любые меры, которые оно может считать необходимыми для зашиты своих интересов, если другие страны не будут соблюдать положения Регламента международной электросвязи.

N 68

Оригинал: английский

От имени Социалистической Республики Вьетнам:

В свете заявлений, сделанных в Документе 122, при подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Социалистической Республики Вьетнам заявляет, что она оставляет за своим правительством право принимать любые меры, которые оно сочтет необходимыми для зашиты своих национальных и международных интересов, если им будут угрожать несоблюдение Регламета или оговорки или меры, принятые другими Членами.

N 69

Оригинал: английский

От имени Соединенных Штатов Америки:

Учитывая объем возможного применения заявлений и оговорок других Членов, Соединенные Штаты Америки оставляют за собой право высказать дополнительные оговорки до или к времени одобрения ими настоящего Регламента международной электросвязи; они также оставляют за собой право принимать в любое время любые меры, которые они сочтут необходимыми для зашиты своих интересов.

N 70

Оригинал: английский

От имени Корейской Народно-Демократической Республики:

В свете заявлений, сделанных в Документе 122, при подписании Заключительных актов Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) делегация Корейской Народно-Демократической Республики заявляет, что она оставляет за собой право принимать любые меры, которые она сочтет необходимыми для зашиты своих интересов и своего суверенного права, если другие Государства не будут соблюдать положения Регламента международной электросвязи (Мельбурн, 1988 г.).

N 71

Оригинал: английский

От имени Республики Индия:

С учетом заявлений ряда делегаций, в которых указывается, что некоторые решения Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.) могут оказаться для них неприемлемыми, делегация Республики Индия настоящим сохраняет за своим правительством суверенное право принимать меры, необходимые для зашиты интересов Индии в случае возможных последствий, вытекающих из таких оговорок.

N 72

Оригинал: русский

От имени Польской Народной Республики:

В свете заявлений, изложенных в Документе 122, делегация Польской Народной Республики оставляет за своим правительством право принимать, при необходимости, соответствующие меры для зашиты своих суверенных прав и интересов в области электросвязи, если какой-либо другой Член, администрация или признанная частная эксплуатационная организация будут истолковывать Регламент международной электросвязи так, что эти права и интересы будут поставлены под угрозу.

N 73

Оригинал: английский

От имени Королевства Нидерланды:

Делегация Королевства Нидерланды приняла Регламент, установленный на Всемирной административной конференции по телеграфии и телефонии (Мельбурн, 1988 г.), поскольку ей кажется, что этот Регламент является уравновешенным инструментом для обеспечения гармоничного и эффективного развития, использования и эксплуатации электросвязи во всем мире.

Учитывая, что несколько Членов Союза сделали оговорки по принципам и положениям, касающимся специальных договоров, содержащихся в Регламенте, которые будут отражаться на сбалансированном содержании этого Регламента, делегация Королевства Нидерланды настоящим официально заявляет, что она никоим образом не поддерживает те процедуры, которые требуют одобрения для тех, кто обеспечивает службы электросвязи и службы, зависящие от средств передачи электросвязи в этих Странах-членах.

(Следуют подписи)