МІНІСТЕРСТВО ЗАКОРДОННИХ СПРАВ УКРАЇНИ

Конвенція
про захист від нещасних випадків трудящих,
зайнятих на вантаженні та розвантаженні суден

N 32

Генеральная Конференция Международной Организации Труда, созванная в Женеве Административным Советом Международного Бюро Труда и собравшаяся 12 апреля 1932 года на свою шестнадцатую сессию,

постановив принять ряд предложений о частичном пересмотре Конвенции о защите от несчастных случаев трудящихся, занятых на погрузке и разгрузке судов, принятой Конференцией на своей двенадцатой сессии, что является четвертым пунктом повестки дня сессии,

решив придать этим предложениям форму международной конвенции, принимает сего двадцать седьмого дня апреля месяца тысяча девятьсот тридцать второго года нижеследующую Конвенцию, которая может именоваться Конвенцией (пересмотренной) 1932 года о защите докеров от несчастных случаев и которая подлежит ратификации Членами Международной Организации Труда в соответствии с положениями Устава Международной Организации Труда:

Статья 1

В целях настоящей Конвенции:

1) термин "операции" означает и включает всю работу или любую часть работы, выполняемую на суше или на борту судна по погрузке или разгрузке любого судна, предназначенного для морского или внутреннего судоходства, за исключением военных кораблей, в любом морском или внутреннем порту, гавани, в любом доке, на молу, причале или в любом другом подобном месте, где выполняется данная работа; и

2) термин "трудящийся" означает любое лицо, занятое на указанных операциях.

Статья 2

1. Все обычные подходы, проходящие через док, мол, причал или другое подобное место, которыми трудящиеся должны пользоваться для того, чтобы добраться до рабочего места, где выполняются операции, или чтобы вернуться оттуда, а также все рабочие места на суше содержатся в таком состоянии, которое обеспечивает безопасность пользующихся ими трудящихся.

2. В частности:

1) все упомянутые места работы на суше и все опасные части упомянутых подходов к ним от ближайшей дороги общего пользования снабжаются эффективным и безопасным освещением;

2) молы и причалы освобождаются от грузов с тем, чтобы обеспечить свободных проход к средствам доступа на судно, предусмотренным в статье 3;

3) если проход оставляется вдоль края причала или мола, он должен иметь ширину минимум 90 см (3 фута) и быть свободным от любых препятствий, не считая постоянных сооружений, действующих установок и механизмов;

4) по мере возможности, с учетом грузооборота и работы:

а) все опасные части упомянутых подходов и мест работы (например, опасные отверстия, углы и края) снабжаются соответствующей оградой высотой минимум 75 см (2 фута 6 дюймов);

b) опасные проходы через мосты, кессоны и ворота доков снабжаются с каждой стороны оградой высотой минимум 75 см (2 фута 6 дюймов), продолженной с каждого края на достаточное расстояние, которое может не превышать 4,5 м (5 ярдов);

5) требования в отношении размеров, предусмотренных пунктом 4 настоящей статьи, будут считаться выполненными в отношении механизмов, действующих на дату ратификации настоящей Конвенции, если существующие размеры меньше размеров, упомянутых в указанном пункте 4, не более чем на 10 процентов.

Статья 3

1. Если судно стоит у причала или у другого судна для выполнения операций, трудящимся предоставляются безопасные средства доступа для прохода на судно и обратно, за исключением случаев, когда обстоятельства позволяют им выполнить данные операции без специальных приспособлений, не подвергаясь напрасному риску.

2. Эти средства доступа включают следующие:

а) где это целесообразно, наружный трап, сходню или аналогичное приспособление;

b) в остальных случаях трап.

3. Средства доступа, предусмотренные в подпункте а пункта 2 настоящей статьи, должны быть шириной минимум 55 см (22 дюйма); они прочно закрепляются, чтобы не допустить смещения; наклон их не должен быть слишком большим, а используемые для их постройки материалы должны быть доброкачественными и в хорошем состоянии; они снабжаются с обеих сторон по всей длине надежной оградой высотой минимум 82 см (2 фута 9 дюймов) или, если речь идет о наружном трапе, надежной оградой такой же высоты с одной стороны при условии, что другая сторона надлежащим образом предохраняется бортом судна.

Однако все такие приспособления, используемые к моменту ратификации настоящей Конвенции, могут использоваться в дальнейшем:

а) если они оборудованы с обеих сторон оградой высотой минимум 80 см (2 фута 8 дюймов), впредь до их переделки;

b) если они оборудованы с обеих сторон оградой высотой минимум 75 см (2 фута 6 дюймов), в течение двух лет со дня ратификации настоящей Конвенции.

4. Трапы, предусмотренные в подпункте b пункта 2 настоящей статьи, должны быть достаточно длинными и прочными, и они должны закрепляться надлежащим образом.

5. а) Компетентные власти могут допускать исключения в отношении положений настоящей статьи, когда они сочтут, что предусмотренные в этой статье приспособления не требуются для безопасности трудящихся.

b) Положения настоящей статьи не распространяются на грузовые площадки или сходни, когда они используются исключительно для операций.

6. Трудящиеся не могут пользоваться - и запрещается заставлять их пользоваться - другими средствами доступа, кроме указанных или разрешенных настоящей статьей.

Статья 4

В случае, когда трудящиеся в связи с операциями должны добираться до судна или возвращаться с него по воде, предусматриваются соответствующие меры для обеспечения безопасности их перевозки, включая условия, которым должны соответствовать используемые для этой перевозки суда.

Статья 5

1. Если трудящиеся должны выполнять операции в трюмах, глубина которых от уровня палубы до дна трюма превышает 1,5 м (5 футов), им предоставляются безопасные средства доступа.

2. Этим средством доступа обычно служит трап, который считается безопасным только при следующих условиях:

а) если он обеспечивает ногам опору, глубина которой, включая пространство позади трапа, составляет не менее 11,5 см (4,5 дюйма) при ширине не менее 25 см (10 дюймов), а также прочную опору для рук;

b) если трап не утоплен под палубу больше, чем это практически необходимо для того, чтобы не занимать пространство люка;

с) если он продолжен в том же направлении приспособлениями, обеспечивающими прочную опору для ног и рук и помещенными на комингсах люков (например, кнехты или кольца);

d) если упомянутые выше средства обеспечивают для ног опору, глубина которой, включая пространство позади них, составляет не менее 11,5 см (4,5 дюйма) при ширине не менее 25 см (10 дюймов);

е) если при наличии отдельных трапов между нижними палубами эти трапы располагаются по мере возможности в том же направлении, что и трап, идущий с верхней палубы. Однако, если из-за конструкции судна нельзя практически требовать установки трапа, компетентные органы власти имеют право разрешать другие средства доступа при условии, что эти средства доступа отвечают условиям, предусмотренным для трапов в настоящей статье, в той мере, в которой они применимы.

На судах, существующих ко дню ратификации настоящей Конвенции, требования в отношении размеров, предусмотренные подпунктами а и d настоящего пункта, будут считаться выполненными, если до замены существующих трапов и приспособлений их размеры меньше размеров, упомянутых в указанных подпунктах а) и d), не более чем на 10 процентов.

3. У комингсов люков оставляется свободный проход к средствам доступа.

4. Вертикальные туннели снабжаются с двух сторон надлежащими опорами для рук и ног.

5. Если необходимо применить трап в трюме беспалубного судна, подрядчик операции обязан предоставить такой трап. Трап должен быть снабжен в верхней части скобами или другими приспособлениями, позволяющими прочно закрепить его.

6. Трудящиеся не могут пользоваться и запрещается принуждать их пользоваться другими средствами доступа, чем те, которые установлены или разрешены в настоящей статье.

7. Для судов, существующих ко дню ратификации настоящей Конвенции, делаются исключения в отношении соблюдения размеров, установленных положениями подпунктов а) и d) пункта 2 и положениями пункта 4 настоящей статьи, в течение периода, не превышающего четырех лет, считая со дня этой ратификации.

Статья 6

1. Пока трудящиеся находятся на борту судна для выполнения операций, любой люк грузового трюма, доступный для трудящихся, глубина которого, измеряемая от уровня палубы до дна трюма, превышает 1,5 м (6 футов) и который не защищен комингсами на высоту по крайней мере 75 см (2 футов 6 дюймов), либо окружается надежной оградой высотой 90 см (3 фута), либо прочно закрывается, когда он не используется для перемещения товаров, угля или других материалов. Национальное законодательство определяет, требуется ли соблюдать положения настоящего пункта во время обеденного перерыва или других кратких перерывов в работе.

2. Аналогичные меры принимаются для ограждения всех других отверстий в палубе, которые могли бы представлять опасность для трудящихся.

Статья 7

1. Когда на судне предстоит выполнение операций, средства доступа на это судно, а также все места на борту, где трудящиеся работают или куда они могут быть направлены во время работы, освещаются эффективным образом.

2. Используемые средства освещения должны быть такими, чтобы не угрожать безопасности трудящихся и не мешать движению других судов.

Статья 8

Для обеспечения безопасности трудящихся при снятии и постановке крышек люков, а также покрывающих их бимсов:

1) крышки люков и их покрытия и бимсы содержатся в хорошем состоянии;

2) крышки люков снабжаются рукоятками, соответствующими их размеру и весу, за исключением случаев, когда конструкция люка или крышек люков делает такие рукоятки излишними;

3) бимсы, служащие для закрывания люков, снабжаются надлежащими приспособлениями, которые позволяют трудящимся открывать и закрывать люки, не поднимаясь на эти бимсы для установки данных приспособлений;

4) все крышки люков и бимсы, если они не являются взаимозаменяемыми, снабжаются ясной отметкой с указанием палубы и люка, к которым они относятся, а также их положения на последних;

5) крышки люков не используются для сооружения грузовых площадок или для какой-либо другой цели, в результате чего они могли бы быть повреждены.

Статья 9

1. Предусматриваются соответствующие меры с тем, чтобы подкемные механизмы и приспособления, стационарные или передвижные, использовались для операций на суше или на борту судна только в том случае, если они отвечают требованиям безопасности во время их работы.

2. В частности:

1) до начала эксплуатации указанные механизмы, приспособления, установленные на борту и считающиеся по национальному законодательству дополнением к этим механизмам, а также цепи и тросы, используемые при их работе, проверяются и испытываются надлежащим образом, а их максимальная безопасная нагрузка удовлетворяется в соответствии с предписываемыми условиями компетентным лицом, назначенным национальными органами власти;

2) после ввода в эксплуатацию любой подкемный механизм, используемый на суше или на борту, и любые приспособления, установленные на борту, считающиеся по национальному законодательству принадлежностью этих механизмов, подвергаются тщательной проверке и осмотру на следующих условиях:

а) тщательно проверяются каждые четыре года и осматриваются один раз в год: грузовые стрелы, шпоры стрел, мачтовые бугели и бугели стрел, кольца, шкентели и любые другие закрепленные механизмы, демонтаж которых представляет особую трудность;

b) тщательно проверяются один раз в год: любые подкемные установки (такие, как подкемные краны, лебедки), блоки, скобы и любые другие вспомогательные устройства, не охваченные подпунктом а. Все подвижные части (например, цепи, тросы, кольца, гаки) осматриваются всякий раз перед их использованием, если они не осматривались в течение предыдущих трех месяцев.

Цепи не разрешается укорачивать узлами; принимаются меры предосторожности, чтобы не допустить их повреждения в результате трения об острые края.

Коуши или сплесени металлических тросов должны иметь по крайней мере три витка из целой пряди троса и два витка из половины проволочных нитей, вырезанных из каждой пряди. Однако это правило не должно препятствовать использованию другого вида сплеснения, эффективность которого также очевидна, как и эффективность сплеснения, предусмотренного настоящим положением.

3) Цепи и подобные приспособления, определенные национальным законодательством или правилами (например, гаки, кольца, скобы, вертлюги), если они не проходили другой достаточной обработки, которая может предписываться национальным законодательством, прокаливаются на нижеследующих условиях под наблюдением компетентного лица, назначенного национальными органами власти:

а) упомянутые цепи и приспособления, находящиеся на борту судна:

і) цепи толщиной 12,5 миллиметра (полдюйма) и меньше и приспособления общего назначения - по меньшей мере один раз каждые полгода;

іі) все остальные цепи и приспособления общего назначения (в том числе цепи шкентелей, но исключая бридельные цепи грузовых стрел или мачт) - по меньшей мере один раз в год.

Однако для таких приспособлений, применяемых исключительно на кранах и других ручных подкемных установках, срок, предусматриваемый в подпункте і), устанавливается в один год вместо шести месяцев, а срок, предусматриваемый в подпункте іі), устанавливается в два года вместо одного.

Точно так же, если, принимая во внимание размеры, структуру или редкое использование всех вышеупомянутых приспособлений, а также материалы, из которых они сделаны, компетентные органы власти считают, что соблюдение правил настоящего пункта относительно прокаливания не является необходимым для безопасности трудящихся, эти органы власти могут посредством письменного удостоверения (которое они могут аннулировать по своему усмотрению) изкять эти приспособления из сферы применения указанных правил с учетом условий, которые могут быть установлены в упомянутом удостоверении.

b) Упомянутые цепи и приспособления, не находящиеся на борту: предусматриваются меры для обеспечения прокаливания этих цепей и приспособлений.

с) Упомянутые цепи и приспособления, независимо от того, находятся ли они на борту или нет, в случае их удлинения, переделки или ремонта с применением сварки снова подлежат проверке и осмотру.

4) На суше или на борту, в зависимости от случая, хранятся надлежащим образом заверенные протоколы, свидетельствующие о безопасном состоянии механизмов и приспособлений, о которых идет речь, эти протоколы указывают максимальную разрешенную нагрузку, а также дату и результат испытаний и проверок, предусмотренных в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, и прокаливаний или других обработок, предусмотренных в пункте 3.

Эти протоколы представляются лицом, ответственным за их хранение, по требованию любого лица, уполномоченного для этой цели.

5) На всех кранах, грузовых стрелах и грузоподкемных цепях, а также на всех подобных подкемных механизмах, используемых на борту, как это установлено национальным законодательством, ясно обозначается и сохраняется отметка с указанием безопасной рабочей нагрузки. Безопасная рабочая нагрузка, указанная на грузоподкемных цепях, отмечается отчетливо цифрами или буквами непосредственно на цепях или же на пластинке или кольце, сделанных из прочного материала и прочно прикрепленных к этим цепям.

6) Все моторы, зубчатые колеса, цепные и фрикционные приводные установки, приводные валы, электропроводка под напряжением и паровые трубопроводы (если только не доказано, что благодаря своему положению или конструкции они столь же безопасны для пользующихся ими рабочих, как если бы они были надежно ограждены) ограждаются надежным образом, насколько это практически осуществимо без ущерба для безопасности судна.

7) Краны и лебедки снабжаются такими средствами, которые сводят к минимуму опасность случайного падения груза во время его подкема или спуска.

8) Принимаются соответствующие меры, чтобы отработанный пар или по мере возможности рабочий пар от любой лебедки или крана не нарушал видимости в любом месте работы, где занят какой-нибудь трудящийся.

9) Принимаются соответствующие меры, чтобы не допустить случайного выхода ноги грузовой стрелы из своей опоры.

Статья 10

Только достаточно компетентные и надежные лица могут допускаться к управлению подкемными или транспортными механизмами или каким-нибудь другим двигателем, а также к подаче сигналов машинистам этих установок или же к наблюдению за горденем, приводимым в движение барабанами или бабками лебедок.

Статья 11

1. Подкемную установку запрещается оставлять с подвешенным грузом без эффективного контроля за действием этой установки со стороны компетентного лица в то время, когда подвешен груз.

2. Предусматриваются соответствующие меры, обеспечивающие в случае, когда это необходимо для безопасности трудящихся, наем специального лица для подачи сигналов.

3. Предусматриваются соответствующие меры для того, чтобы не допустить применения опасных методов работы при складировании или разборке, погрузке или разгрузке груза, или хранении его.

4. Перед использованием люка все его бимсы убираются или прочно закрепляются во избежание их смещения.

5. Принимаются все меры предосторожности для того, чтобы трудящиеся могли без затруднений покинуть трюмы или межпалубное пространство, когда они занимаются погрузкой или разгрузкой угля или других сыпучих грузов.

6. Никакие операции не могут производиться на площадке, если она не обладает крепкой и прочной конструкцией и надлежащей опорой и если она прочно не закреплена, когда это необходимо.

Для перевозки груза между судном и берегом запрещается использовать тачку, когда наклон площадки представляет опасность.

Площадки в соответствующих случаях покрываются надлежащим материалом, чтобы трудящиеся не могли поскользнуться.

7. Если рабочее пространство в трюме ограничено площадью отверстия люка, запрещается, кроме как с целью разборки опущенного груза и его сборки для подвешивания:

а) прикреплять гаки к перевязи или другим креплениям кип хлопка, шерсти, пробки, джутовых мешков и других подобных товаров;

b) использовать захваты при подкеме и спуске бочек, если конструкция и состояние бочек или захватов не позволяют сделать эту операцию безопасной.

8. Ни один подкемный механизм не может нагружаться сверх безопасной рабочей нагрузки, кроме исключительных случаев и лишь в той мере, в какой это разрешается национальным законодательством.

9. Краны, используемые на суше и обладающие переменной мощностью (например, поднятие и опускание стрелы изменяет грузоподкемность в зависимости от величины угла), снабжаются автоматическим указателем или таблицей, показывающими безопасную рабочую нагрузку, соответствующую различным наклонам стрелы.

Статья 12

Национальное законодательство предусматривает меры предосторожности, считающиеся необходимыми для должного обеспечения защиты трудящихся, учитывая обстоятельства каждого отдельного случая, когда они вынуждены работать с грузами или вблизи грузов, представляющих опасность для жизни или здоровья в силу характера или состояния этих грузов в данный момент, или когда трудящиеся вынуждены работать в местах, где такие материалы находились ранее.

Статья 13

1. В доках, на молах, причалах и других подобных местах, часто используемых для операций, средства по оказанию первой помощи, предусматриваемые национальным законодательством с учетом местных условий, сохраняются в таком состоянии, чтобы можно было быстро обеспечить оказание первой помощи и при серьезных несчастных случаях быстро доставить пострадавшего в ближайшую больницу. В местах работы постоянно хранится в состоянии готовности достаточный запас средств по оказанию первой помощи в легко доступных местах для немедленного использования в рабочее время. Эти средства находятся в распоряжении одного или нескольких ответственных лиц, включая одно или несколько лиц, способных оказать первую помощь и готовых немедленно оказать такую помощь в рабочее время.

2. В доках, на молах, причалах и других подобных местах, упомянутых выше, также принимаются надлежащие меры для спасения трудящихся, упавших в воду.

Статья 14

Ни одно лицо не имеет права убирать или перемещать ограды, сходни, механизмы, трапы, спасательные средства и приспособления, источники света, надписи, площадки или любые другие предметы, предусмотренные положениями настоящей Конвенции, за исключением случаев, когда оно должным образом уполномочено на это, или в случае необходимости; в случае перемещения таких предметов они вновь ставятся на свое место по истечении срока, на который их необходимо было убрать.

Статья 15

1. Каждый Член Организации может предусмотреть в отношении положений настоящей Конвенции полные или частичные исключения, касающиеся любого дока, мола, причала или другого подобного места, на которых операции осуществляются лишь от случая к случаю или перевозка грузов носит ограниченный характер и осуществляется небольшими судами, или касающиеся некоторых специальных судов или некоторых специальных категорий судов, или судов, тоннаж которых меньше установленного, так же как в случаях, когда вследствие климатических условий нельзя практически требовать соблюдения положений настоящей Конвенции.

2. Международное Бюро Труда извещается о положениях, в силу которых предусматриваются общие или частичные исключения, упомянутые выше.

Статья 16

За исключением случаев, когда в настоящей Конвенции предусмотрено иное, ее положения относительно конструкции или постоянного оборудования судна немедленно применяются к судам, строительство которых было начато позже дня ратификации настоящей Конвенции, а ко всем судам - через четыре года, начиная с этого дня. Однако до истечения этого срока указанные положения применяются к этим другим судам постольку, поскольку это будет целесообразно и практически осуществимо.

Статья 17

Чтобы обеспечить эффективное применение всех правил, установленных для охраны трудящихся от несчастных случаев,

1) указанные правила ясно определяют лиц или органы, которые обязаны нести ответственность за соблюдение этих правил;

2) принимаются меры по созданию действенной системы инспекции и санкций за нарушение этих правил;

3) тексты или краткое изложение этих правил вывешиваются на видных местах в доках, на молах, причалах и других подобных местах, часто используемых для операций.

Статья 18

1. Каждый Член Организации обязуется заключить с другими Членами Организации, ратифицировавшими настоящую Конвенцию, соглашение о взаимности на основе этой Конвенции, включая, в частности, в эти соглашения взаимное признание принятых в их странах положений относительно испытаний, проверок и прокаливаний и взаимное признание соответствующих удостоверений и протоколов.

2. Это обязательство принимается с оговоркой, что в отношении конструкции судов, а также используемого на борту оборудования и в отношении как протоколов, так и различных правил, которые должны соблюдаться на борту в силу настоящей Конвенции, каждый Член Организации убедится в том, что положения, принятые другим Членом Организации, гарантируют для трудящихся общий уровень безопасности труда, равный уровню, установленному его собственным законодательством.

3. Кроме того, правительства будут надлежащим образом учитывать обязательства, вытекающие из пункта 11 статьи 19 Устава Международной Организации Труда*.

________________

* Этот пункт имел следующую формулировку: "Ни в коем случае нельзя просить или требовать от любого Члена Организации в результате принятия Конференцией любой Рекомендации или проекта Конвенции уменьшить степень защиты, предоставляемой действующим законодательством соответствующим трудящимся". В результате внесения поправок в Устав в 1946 году соответствующее положение сейчас содержится в пункте 8 статьи 19 Устава.

Статья 19

Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции согласно положениям Устава Международной Организации Труда направляются Генеральному Директору Международного Бюро Труда для регистрации.

Статья 20

1. Настоящая Конвенция связывает только тех Членов Международной Организации Труда, чьи документы о ратификации зарегистрированы в Международном Бюро Труда.

2. Она вступает в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный Директор зарегистрирует документы о ратификации двух Членов Организации.

3. Впоследствии эта Конвенция вступает в силу в отношении каждого Члена Организации через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.

Статья 21

Как только зарегистрированы документы о ратификации двух Членов Международной Организации Труда, Генеральный Директор Международного Бюро Труда извещает об этом всех Членов Международной Организации Труда. Он также извещает их о регистрации всех документов о ратификации, полученных им впоследствии от других Членов Организации.

Статья 22

1. Любой Член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее посредством акта о денонсации, направленного Генеральному Директору Международного Бюро Труда и зарегистрированного им. Денонсация вступает в силу через год после регистрации акта о денонсации в Международном Бюро Труда.

2. Каждый Член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный срок по истечении упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользуется своим правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на следующий период в пять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию по истечении каждого пятилетнего периода в порядке, установленном настоящей статьей.

Статья 23

Каждый раз, когда Административный Совет Международного Бюро Труда считает это необходимым, он представляет Генеральной Конференции доклад о применении настоящей Конвенции и решает, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о ее полном или частичном пересмотре.

Статья 24

1. В случае если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую настоящую Конвенцию, то ратификация каким-либо Членом Организации новой, пересматривающей конвенции автоматически влечет за собой, независимо от положений статьи 22, немедленную денонсацию настоящей Конвенции без каких-либо условий относительно срока, при условии, что новая, пересматривающая конвенция вступила в силу.

2. Начиная с даты вступления в силу новой, пересматривающей конвенции настоящая Конвенция закрыта для ратификации ее Членами Организации.

3. Настоящая Конвенция остается во всяком случае в силе по форме и содержанию в отношении тех Членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали новую, пересматривающую конвенцию.

Статья 25

Французский и английский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.

Конвенция пересмотрена в 1932 году Дата вступления в силу:

30 октября 1934 года.