Директива N 2008/94/EC
Европейского Парламента и Совета
о защите работников в случае банкротства работодателя
(Кодифицированная версия)
(Страсбург, 22 октября 2008 года)
(текст в соответствии с ЕЭП)
[неофициальный перевод]*
Европейский парламент и Совет Европейского Союза,
опираясь на Договор, учреждающий Европейское сообщество, и, в частности, на его статью 137 (2),
основываясь на предложении Комиссии,
принимая во внимание Заключение Экономического и социального комитета*,
__________
* ОЖ C 161, 13.7.2007, с. 75.
после консультации с Комитетом регионов,
действуя в соответствии с процедурой, предусмотренной в статье 251 Договора*,
__________
* Заключение Европейского парламента от 19 июня 2007 г. (ОЖ C 146 E, 12.6.2008, с. 71), Общая позиция Совета от 18 февраля 2002 г. (ОЖ C 119 E, 22.5.2001, с. 1) и Решение Совета от 25 сентября 2008 г.
поскольку:
1) Директива Совета 80/987/ЕЭС от 20 октября 1980 г. о сближении законодательства государств-членов, относящегося к защите работников в случае банкротства работодателя*, существенно изменялась несколько раз**. Упомянутую Директиву целесообразно кодифицировать в интересах ясности изложения.
__________
* ОЖ L 283, 28.10.1980, с. 23.
** См. Приложение I, Части A и B.
2) Хартия Сообщества об основных социальных правах работников, принятая 9 декабря 1989 г., устанавливает в пункте 7, что завершение создания внутреннего рынка должно привести к улучшению условий жизни и труда работников в Европейском сообществе, и что это улучшение должно охватить, если необходимо, развитие ряда положений о занятости, таких, как процедуры коллективных переговоров, и таких, которые относятся к банкротству.
3) Необходимо обеспечить защиту работников в случае банкротства их работодателя и гарантировать минимальный уровень защиты, в частности, в целях гарантировать выплату их выходных требований, учитывая потребности сбалансированного экономического и социального развития в Сообществе. В этой связи, государства-члены обязаны учредить органы, которые гарантировали бы выплаты выходных требований соответствующих работников.
4) В целях обеспечения справедливой защиты соответствующих работников, определение состояния банкротства должно быть адаптировано к новым тенденциям в законодательстве государств-членов, и также должно включать в себя концепции иных, нежели ликвидация, процедур несостоятельности. В этом контексте, государства-члены в целях определения ответственности гарантийных фондов должны быть способны вводить положения о том, что если несостоятельность приводит к возбуждению нескольких процедур банкротства, ситуация должна рассматриваться в рамках единой процедуры банкротства.
5) Должно быть обеспечено, чтобы работники, перечисленные в Директиве 97/81/EC от 15 декабря 1997 года относительно Рамочного соглашения о частичной занятости*, заключенного между UNICE, CEEP и ETUC, Директиве Совета 1999/70/EC от 28 июня 1999 года относительно Рамочного соглашения о временной работе**, заключенного между UNICE, CEEP и ETUC, и Директиве Совета 91/383/ЕЭС от 25 июня 1991 года, поддерживающей меры по стимулированию обеспечения на рабочем месте безопасности и здоровья временных работников и работников по срочным договорам***, не были исключены из сферы действия настоящей Директивы.
__________
* ОЖ L 14, 20.1.1998, с. 9. Директива последний раз изменялась Директивой 98/23/EC (ОЖ L 131, 5.5.1998, с. 10).
** ОЖ L 175, 10.7.1999, с. 43.
*** ОЖ L 206, 29.7.1991, с. 19.
6) В целях обеспечения правовой определенности для работников в случае несостоятельности предприятий, осуществляющих свою деятельности в нескольких государствах-членах, и укрепления прав работников в свете решений суда, должны вводиться такие положения, которые ясно устанавливают, какие органы ответственны за оплату требований в этих случаях, и устанавливают в качестве цели сотрудничества между административными органами государств-членов своевременную оплату выходных требований работников. Кроме того, необходимо обеспечить, чтобы соответствующая подготовка осуществлялась путем создания положений для сотрудничества между компетентными административными органами государств-членов.
7) Государства-члены могут устанавливать пределы ответственности гарантийных фондов, которые должны быть совместимы с социальными задачами Директивы и могут учитывать требования различных уровней.
8) В целях облегчения определения типа процедур несостоятельности, в частности, в ситуации с трансграничным измерением, соответствующие положения должны обеспечивать уведомление Комиссии и других государств-членов о типах процедур несостоятельности, возбужденных в отношении гарантийных фондов.
9) Задача проведения предусмотренных действий не может быть достаточно решена государствами-членами, но может быть лучшим образом решена на уровне Сообщества, Сообщество может принимать меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленном в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, закрепленном в той же статье, настоящая Директива не идет далее того, что необходимо в целях решения ее задач.
10) Комиссия должна направить Европейскому парламенту и Совету доклад об имплементации и применении настоящей Директивы, в частности, в отношении новых форм занятости, возникших в государствах-членах.
11) Настоящая Директива не должна наносить ущерб обязательствам государств-членов в отношении сроков переноса в национальное право и применения Директив, указанных в части C Приложения I.
приняли настоящую Директиву:
Глава I. Сфера применения и определения
Статья 1
1. Настоящая Директива применяется к требованиям работников, происходящим из трудовых договоров и трудовых отношений и предъявляемым к работодателю, находящемуся в состоянии банкротства, как это понимается в статье 2 (1).
2. Государства-члены могут исключать требования некоторых категорий работников из сферы действия настоящей Директивы, в связи с существованием других форм гарантий, предоставляющих работнику защиту, сходную с той, которая проистекает из положений настоящей Директивы.
3. Там, где такие положения уже применяются в соответствии с национальным законодательством, государства-члены могут исключать из сферы действия настоящей Директивы:
a) надомных работников, нанятых физическим лицом;
b) членов рыболовецких судов на паях.
Статья 2
1. Для целей настоящей Директивы, работодатель признается в состоянии банкротства, когда предъявлено требование о начале коллективных процедур на основании несостоятельности работодателя, в соответствии с законодательными, регламентарными и административными положениями государства-члена, включающих лишение работодателя имущества и назначения ликвидатора или лица, выполняющего сходные функции, и когда власти, уполномоченные применять упомянутые положения:
a) примут решение о начале процедуры банкротства;
b) или объявят предприятие работодателя или его бизнес полностью закрытыми, а также о том, что наличного имущества не хватает для открытия процесса.
2. Настоящая Директива не наносит ущерба для положений национального законодательства в отношении понятий "работник", "работодатель", "оплата", "приобретенное право" и "право в процессе приобретения".
При этом государства-члены не могут исключать из сферы действия настоящей Директивы:
a) частично занятых работников в значении Директивы 97/81/EC;
b) работников по срочному договору в значении Директивы 97/81/EC;
c) временных работников в значении статьи 1 (2) Директивы 91/383/ЕЭС.
3. Государства-члены не могут устанавливать минимальный срок для определения требований работников в соответствии с настоящей Директивой, в рамках трудового договора или трудовых отношений работников.
4. Настоящая Директива не затрагивает возможности государств-членов распространять защиту работников на другие ситуации банкротства, возбужденные по иной процедуре, нежели предусмотренной в параграфе 1, в соответствии с национальным правом.
Такие процедуры, однако, не создают гарантийных обязательств для институтов других государств-членов в случаях, предусмотренных в главе IV.
Статья 3
Государства-члены предпринимают меры, необходимые для обеспечения гарантийными фондами, в целях реализации статьи 4, выплат выходных требований работников, возникших из трудовых договоров и трудовых отношений, и, если это предусмотрено национальным правом, выходного пособия по случаю прекращения трудовых отношений.
Требования, выплачиваемые гарантийными фондами, являются выплатами выходных требований, относящихся к оплате периода, установленного государствами-членами.
Статья 4
1. Государства-члены имеют возможность установить предел ответственности гарантийных фондов, перечисленных в статье 3.
2. Когда государства-члены используют возможность, упомянутую в параграфе 1, они определяют длительность периода, в который гарантийные фонды принимают выходные требования к выплате. Вместе с тем, этот период не может быть короче периода, за который производилась оплата последние три месяца в процессе трудовых отношений до или после даты, обозначенной в статье 3.
Государства-члены могут включать этот минимальный период в три месяца в период возбуждения производства, если он длится не менее шести месяцев.
Государства-члены, имеющие период возбуждения производства менее чем 18 месяцев, могут ограничить период принятия выходных требований гарантийными фондами до восьми недель. В этом случае для исчисления используются периоды, которые в большей степени соответствуют интересам работников.
3. Однако государства-члены могут установить пределы выплат, осуществляемых гарантийными фондами. Эти пределы не должны выходить за рамки социальных целей настоящей Директивы.
Когда государства-члены используют эту возможность, они должны информировать Комиссию о методах определения пределов.
Статья 5
Государства-члены определяют детализированные правила об организации, финансировании и функционировании гарантийных фондов, в частности придерживаясь следующих принципов:
a) имущество фондов должно быть независимым от капиталов работодателя и не подлежит наложению взыскания на него в ходе процедуры банкротства;
b) работодатели должны производить отчисления, за исключением случаев, когда эти отчисления производят государственные органы;
c) обязанности фондов не зависят от выполнения обязанностей по полной выплате отчислений.
Глава III. Положения, касающиеся социальной защиты
Статья 6
Государства-члены могут определить, что статьи 3, 4 и 5 не применяются к отчислениям, выплачиваемым в соответствии с национальными положениями о системах социальной защиты или в соответствии с системами поддержки на предприятии или межорганизационными пенсионными системами, выходящими за рамки национальных положений о системах социального обеспечения.
Статья 7
Государства-члены предпринимают меры, необходимые для обеспечения того, чтобы неуплата работодателем обязательных отчислений до признания его банкротом в его страховые фонды в соответствии с национальными положениями о системах социальной защиты не ущемляла права работников в отношении того, что эти страховые фонды формируют средства из сумм, направляемых на оплату труда.
Статья 8
Государства-члены гарантируют необходимые меры для защиты интересов работников и лиц, прекративших свои трудовые отношения с работодателем на момент объявления его банкротом, в том, что касается приобретенных прав или прав в процессе приобретения на пенсии по старости, включая выплаты супругу, предоставляемых в соответствии с системами поддержки на предприятии или межорганизационными пенсионными системами, выходящими за рамки национальных положений о системах социального обеспечения.
Глава IV. Положения, касающиеся транснациональных ситуаций
Статья 9
1. Если предприятие, осуществляющее деятельность на территории как минимум двух государств-членов, находится в состоянии банкротства в значении статьи 2 (1), органами, ответственными за принятие выходных требований работников являются те, которые расположены в том государстве-члене, где работники работают или проживают и работают.
2. Расширение прав работников определяется в соответствии с законодательством, регулирующим деятельность гарантийных фондов.
3. В случаях, упомянутых в параграфе 1, государства-члены принимают меры, необходимые для обеспечения того, чтобы решения, принятые в контексте процедур банкротства, перечисленных в статье 2 (1), которые были возбуждены в другом государстве-члене, принимались во внимание при определении состояния банкротства работодателя в смысле настоящей Директивы.
Статья 10
1. В целях реализации статьи 9, государства-члены введут положения об обмене соответствующей информацией между их компетентными административными органами и/или гарантийными фондами, упомянутыми в статье 3, для обеспечения, в частности, информирования гарантийных фондов, ответственных за принятие выходных требований работников.
2. Государства-члены уведомляют Комиссию и другие государства-члены о подробностях относительно контактов с их компетентными административными органами и/или гарантийными фондами. Комиссия делает эти сообщения доступными для общественности.
Глава V. Общие и заключительные положения
Статья 11
Настоящая Директива не затрагивает возможности государств-членов применять и вводить законодательные, регламентарные и административные положения, устанавливающие более благоприятный режим в отношении работников.
Имплементация настоящей Директивы независимо от обстоятельств не воздействует регрессивно на состояние текущих дел в государстве-члене и на общий уровень защиты работников в сфере, охватываемой ею.
Статья 12
Настоящая Директива не затрагивает возможности государств-членов:
a) предпринимать меры во избежание злоупотреблений;
b) отменять или уменьшать выплаты, предусмотренные в статье 3, или гарантийные обязательства, упомянутые в статье 7, если выполнение обязанности не оправдывается существованием особых связей между наемным работником и работодателем и общих интересов на основе договоренности между ними;
c) освобождение от или снижение ответственности, упомянутой в статье 3, или гарантийного обязательства, упомянутого в статье 7, в случаях, если работник был собственником существенной части предприятия работодателя или его бизнеса и имел решающее воздействие на его деятельность.
Статья 13
Государства-члены уведомляют Комиссию о виде национальной процедуры банкротства, охватываемой рамками настоящей Директивы, а также о любых изменениях в отношении этого.
Комиссия публикует эти сообщения в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 14
Государства-члены направляют Комиссии тексты национальных законов, которые они приняли в области, охватываемой настоящей Директивой.
Статья 15
Не позднее 8 октября 2010 г. Комиссия направит Доклад Европейскому парламенту и Совету об имплементации и применении в государствах-членах статей 1 - 4, 9 и 10, второго параграфа статьи 11, пункта "c" статьи 12, а также статей 13 и 14.
Статья 16
Директива 80/987/ЕЭС, измененная актами, перечисленными в Приложении I, отменяется без ущерба для обязательств государств-членов в отношении сроков переноса в национальное право и применения Директив, указанных в части C Приложения I.
Все отсылки на отмененную Директиву рассматриваются как отсылки к настоящей Директиве и читаются в соответствии с таблицей сопоставления, предусмотренной в Приложении II.
Статья 17
Настоящая Директива вступает в силу на 20-ый день вслед за ее публикацией в Официальном журнале Европейского Союза.
Статья 18
Настоящая Директива адресуется государствам-членам.
Совершено в Страсбурге 22 октября 2008 года.
(Подписи)
Приложение I
Часть A
Отмененные Директивы с их существенными изменениями
(предусмотренные в статье 16)
Директива Совета 80/987/ЕЭС (ОЖ L 283, 28.10.1980. С. 23).
Директива Совета 87/164/ЕЭС (ОЖ L 66, 11.3.1987. С. 11).
Директива Европейского парламента и Совета 2002/74/EC (ОЖ L 270, 8.10.2002. С. 10).
Часть B
Неотменяемый изменяющий акт (предусмотренный в статье 16)
Акт о присоединении 1994.
Часть C
Сроки переноса в национальное право и применения
(предусмотренные в статье 16)
| Директива | Срок переноса | Дата применецния |
| 80/987/ЕЭС | 23 октября 1983 г. | - |
| 87/164/ЕЭС | - | 1 января 1986 г. |
| 2002/74/EC | 7 октября 2005 г. | - |
Приложение II
Таблица соотношения
| Директива 80/987/ЕЭС | Настоящая Директива |
| Статья 1 | Статья 1 |
| Статья 2 | Статья 2 |
| Статья 3 | Статья 3 |
| Статья 4 | Статья 4 |
| Статья 5 | Статья 5 |
| Статья 6 | Статья 6 |
| Статья 7 | Статья 7 |
| Статья 8 | Статья 8 |
| Статья 8 "a" | Статья 9 |
| Статья 8 "b" | Статья 10 |
| Статья 9 | Статья 11 |
| Статья 10 | Статья 12 |
| Статья 10 "a" | Статья 13 |
| Статья 11 (1) | - |
| Статья 11 (2) | Статья 14 |
| Статья 12 | - |
| - | Статья 15 |
| - | Статья 16 |
| - | Статья 17 |
| Статья 13 | Статья 18 |
| - | Приложение I |
| - | Приложение II |
__________
* Перевод к.ю.н. Калиниченко П.А.
