ПРАВЛІННЯ НАЦІОНАЛЬНОГО БАНКУ УКРАЇНИ
ПОСТАНОВА
29.09.2009 N 580
Зареєстровано
в Міністерстві юстиції України
27 жовтня 2009 р. за N 989/17005
Про затвердження Змін до Положення про порядок
здійснення уповноваженими банками операцій
за документарними акредитивами в розрахунках
за зовнішньоекономічними операціями
Відповідно до статей 7, 44 Закону України "Про Національний банк України" ( 679-14 ), Закону України "Про банки і банківську діяльність" ( 2121-14 ) та з метою вдосконалення порядку здійснення уповноваженими банками операцій за документарними акредитивами в розрахунках за зовнішньоекономічними операціями Правління Національного банку України постановляє:
1. Затвердити Зміни до Положення про порядок здійснення уповноваженими банками операцій за документарними акредитивами в розрахунках за зовнішньоекономічними операціями, затвердженого постановою Правління Національного банку України від 03.12.2003 N 514 , зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 24.12.2003 за N 1213/8534 (зі змінами), що додаються.
2. Департаменту платіжних систем (Лапко Н.Г.) після державної реєстрації в Міністерстві юстиції України довести зміст цієї постанови до відома Операційного, територіальних управлінь Національного банку України та банків України для використання в роботі.
3. Контроль за виконанням цієї постанови покласти на начальників територіальних управлінь Національного банку України.
4. Постанова набирає чинності через 10 днів після її офіційного опублікування.
В.о.Голови А.В.Шаповалов
Затверджено
Постанова Правління
Національного банку України
29.09.2009 N 580
Зареєстровано
в Міністерстві юстиції України
27 жовтня 2009 р. за N 989/17005
Зміни
до Положення про порядок здійснення
уповноваженими банками операцій
за документарними акредитивами в розрахунках
за зовнішньоекономічними операціями
1. У розділі I:
пункт 1.2 викласти в такій редакції:
"1.2. Під час здійснення розрахунків за договорами в іноземній та національній валюті можна використовувати всі акредитиви, що передбачені діючими Уніфікованими правилами та звичаями для документарних акредитивів, розробленими Міжнародною торговельною палатою, або іншими міжнародними документами, які регулюють питання проведення розрахунків за акредитивами, затвердженими Міжнародною торговельною палатою (далі - УПДА або інші міжнародні документи, затверджені МТП), з урахуванням міжнародної стандартної банківської практики та особливостей, визначених цим Положенням, і не суперечать законодавству України";
пункт 1.3 виключити.
У зв'язку з цим пункти 1.4-1.7 уважати відповідно пунктами 1.3-1.6;
у пункті 1.3:
терміни "авізуючий банк", "акредитив" викласти в такій редакції:
"авізуючий банк - банк, який на прохання банку-емітента або іншого банку авізує акредитив та будь-які зміни до нього бенефіціару або доручає іншому авізуючому банку авізувати акредитив бенефіціару;
акредитив - грошове зобов'язання, що надається банком-емітентом, виконати зобов'язання проти належного представлення";
доповнити пункт терміном "банківський день" такого змісту:
"банківський день - робочий день банку в тому місці, в якому повинна виконуватися дія, передбачена УПДА або іншими міжнародними документами, затвердженими МТП";
у терміні "банк-емітент" слова "особи (наказодавця акредитива)" замінити словами "наказодавця акредитива";
термін "виконуючий банк" викласти в такій редакції:
"виконуючий банк - банк, у якому акредитив передбачає виконання, або будь-який банк, якщо акредитив передбачає виконання в будь-якому банку";
доповнити пункт терміном "належне представлення" такого змісту:
"належне представлення - представлення документів, що відповідає умовам акредитива, положенням УПДА або іншим міжнародним документам, затвердженим МТП, та міжнародній стандартній банківській практиці";
термін "негоціація" викласти в такій редакції:
"негоціація - купівля та/або врахування негоціюючим банком переказних векселів (тратт) та/або документів, що становлять належне представлення, передбачених умовами акредитива, шляхом надання авансу або згоди надати аванс бенефіціару не пізніше банківського дня, у який негоціюючий банк отримує відшкодування";
у терміні "резервний акредитив" слова "платіжної вимоги" замінити словами "вимоги про платіж";
пункт 1.4 викласти в такій редакції:
"1.4. В акредитиві має бути чітко зазначено спосіб виконання акредитива: сплатити за пред'явленням документів, якщо акредитив виконується шляхом платежу за пред'явленням; взяти на себе зобов'язання щодо відстроченого платежу та сплатити з настанням строку платежу, якщо акредитив виконується шляхом відстроченого платежу; акцептувати переказний вексель (тратту), який виписаний бенефіціаром, та сплатити з настанням строку платежу, якщо акредитив виконується шляхом акцепту".
2. У розділі II:
2.1. У главі 1:
у пункті 1.1 слова "зразок якої наведено в додатку до цього Положення, або" виключити;
у пункті 1.2:
в абзаці другому слова "трьох примірниках" і "три примірники" замінити відповідно словами "двох примірниках" та "два примірники";
доповнити пункт новим абзацом такого змісту:
"Фізичні особи повинні проставляти відбиток печатки на документах, які вони оформляють відповідно до вимог цього Положення, якщо зразок відбитка печатки є в їх картці зі зразками підписів та відбитка печатки";
у пункті 1.3:
друге речення абзацу дванадцятого після слова "літерним" доповнити словами "або цифровим";
абзаци двадцять третій та двадцять четвертий викласти в такій редакції:
"посилання на УПДА, яким підпорядкований акредитив, або інші міжнародні документи, затверджені МТП, які є чинними на дату відкриття акредитива.
Заява про відкриття акредитива може також містити додаткові реквізити, які уповноважений банк-емітент визначає самостійно";
абзаци двадцять п'ятий - тридцять другий виключити;
у пункті 1.11:
в абзаці першому слова "трьох робочих днів" замінити словами "трьох банківських днів з дня прийняття уповноваженим банком-емітентом заяви про відкриття акредитива", а слова "до іноземного банку" замінити словами "до іноземного або іншого банку/ів або безпосередньо бенефіціару";
абзац другий викласти в такій редакції:
"Акредитив уважається відкритим з дати відправлення повідомлення про його відкриття. Акредитив уважається чинним з дати його відкриття, крім випадків, якщо текст акредитива містить окрему умову щодо дати або події, після якої відкритий акредитив набере чинності";
пункт 1.13 викласти в такій редакції:
"1.13. Оригінал заяви про відкриття акредитива зберігається у Справі, другий примірник повертається наказодавцю акредитива";
у пункті 1.15 слова та цифри "пунктів 8.1 та 8.2 глави 8 розділу II цього Положення" замінити словами і цифрою "глави 8 цього розділу".
2.2. У главі 2:
у назві глави 2 слово "іноземними" виключити;
у пункті 2.1 слова "на адресу іноземного авізуючого (виконуючого, підтверджуючого) банку" виключити;
у пунктах 2.2 і 2.3 слово "іноземний" виключити;
пункт 2.4 викласти в такій редакції:
"2.4. Уповноважений банк-емітент (у разі потреби) для забезпечення покриття майбутніх платежів за акредитивом перераховує кошти грошового забезпечення в підтверджуючий (виконуючий) банк або надає повноваження рамбурсуючому банку діяти відповідно до наданих платіжних інструкцій";
пункт 2.5 виключити.
У зв'язку з цим пункти 2.6-2.9 уважати відповідно пунктами 2.5-2.8;
пункт 2.5 викласти в такій редакції:
"2.5. Уповноважений банк-емітент перераховує кошти за акредитивом згідно з пунктами 5.1, 5.2 та 5.4 глави 5 цього розділу, якщо акредитив відкрито без резервування коштів грошового забезпечення (для покриття майбутніх платежів) за акредитивом у підтверджуючому (виконуючому) банку та в разі отримання повідомлення від підтверджуючого (виконуючого) банку про належне представлення документів з вимогою щодо його оплати";
у пункті 2.6 слово "іноземного" виключити;
пункт 2.7 викласти в такій редакції:
"2.7. Уповноважений банк-емітент діє відповідно до пунктів 7.1-7.3 глави 7 цього розділу, якщо він після отримання та перевірки документів за акредитивом від виконуючого (підтверджуючого) банку виявив їх неналежне представлення";
у пункті 2.8 слова та цифри "пунктів 8.3, 8.6 глави 8 розділу II цього Положення" замінити словами та цифрою "глави 8 цього розділу".
2.3. У главі 3:
пункт 3.2 викласти в такій редакції:
"3.2. Уповноважений банк-емітент приймає зміни та/або доповнення до умов акредитива (щодо реквізитів сторін договору, суми і термінів та/або найменування товару тощо), якщо вони відповідають вимогам УПДА або іншим міжнародним документам, затвердженим МТП, яким був підпорядкований акредитив, та не суперечать одна одній та умовам договору, а також законодавству України, і передає їх для подальшого авізування бенефіціару.
Уповноважений банк-емітент також перевіряє наявність та достатність забезпечення акредитива грошовими коштами наказодавця акредитива, або достатність коштів за наданим кредитом, або достатність відкритих кредитних ліній, або внесення відповідних змін до умов гарантій, наданих третіми сторонами на користь уповноваженого банку-емітента, у разі внесення змін щодо збільшення суми акредитива та/або продовження строку його дії";
у пункті 3.3:
в абзаці першому слова "іноземного авізуючого (підтверджуючого, виконуючого) банку" замінити словами "авізуючого (підтверджуючого, виконуючого тощо) банку/ів або безпосередньо бенефіціару";
в абзацах другому та четвертому слова "від іноземного авізуючого (підтверджуючого, виконуючого) банку" замінити словами "від банку/ів або безпосередньо від бенефіціара", слова "до авізуючого (підтверджуючого, виконуючого) банку" замінити словами "до банку/ів";
у пункті 3.4 слова "авізуючого (підтверджуючого, виконуючого) банку" замінити словами "банку/ів або безпосередньо від бенефіціара", слова "трьох робочих днів" замінити словами "трьох банківських днів".
2.4. У главі 4:
у пункті 4.1 слова "та перевірки документів на відповідність умовам акредитива" замінити словами "документів та встановлення їх належного представлення";
пункт 4.2 викласти в такій редакції:
"4.2. Уповноважений банк-емітент приймає документи за акредитивом від банку/ів або безпосередньо від бенефіціара, перевіряє документи та встановлює їх належне представлення у строк, визначений для перевірки документів відповідно до УПДА або інших міжнародних документів, затверджених МТП, яким підпорядкований акредитив";
пункт 4.3 виключити.
У зв'язку з цим пункти 4.4, 4.5 уважати відповідно пунктами 4.3, 4.4;
пункт 4.4 викласти в такій редакції:
"4.4. Уповноважений банк-емітент діє відповідно до глави 7 цього розділу, якщо він під час перевірки отриманих документів визначив їх неналежне представлення".
2.5. У главі 5:
пункти 5.1 та 5.2 викласти в такій редакції:
"5.1. Уповноважений банк-емітент здійснює оплату коштів за акредитивом авізуючому (виконуючому, підтверджуючому, рамбурсуючому) банку або безпосередньо бенефіціару відповідно до умов акредитива та отриманих інструкцій.
5.2. Якщо уповноважений банк-емітент має кореспондентський рахунок у виконуючому (підтверджуючому, рамбурсуючому) банку, то він уповноважує цей банк на списання коштів з кореспондентського рахунку, що зазначається в тексті акредитива або надсилається в окремому повідомленні, або на прохання виконуючого (підтверджуючого, рамбурсуючого) банку здійснює міжбанківський платіж за реквізитами, зазначеними цим банком";
у пункті 5.3:
у першому реченні абзацу першого слова "іноземного (підтверджуючого, виконуючого) банку" замінити словами "підтверджуючого (виконуючого) банку", слово "покриття" замінити словами "грошове покриття";
абзац другий викласти в такій редакції:
"Уповноважений банк-емітент уповноважує виконуючий (підтверджуючий) банк на списання коштів з рахунку у виконуючому (підтверджуючому, рамбурсуючому) банку, якщо уповноважений банк-емітент розмістив кошти грошового покриття за акредитивом на цьому рахунку, про що він зазначає в тексті акредитива або надсилає окреме повідомлення";
пункт 5.4 викласти в такій редакції:
"5.4. Уповноважений банк-емітент здійснює перерахування коштів (міжбанківський платіж) за акредитивом згідно з реквізитами, що зазначені в інструкціях виконуючого (підтверджуючого, рамбурсуючого) банку, якщо він не має кореспондентських відносин з цим банком і не розмістив у ньому кошти грошового покриття, або безпосередньо до банку бенефіціара";
у пункті 5.5:
у першому реченні слова "та перевірки їх відповідності умовам акредитива" замінити словами "та встановлення їх належного представлення";
третє речення після слів "банком-емітентом" доповнити словами "згідно з отриманими інструкціями";
у четвертому реченні слово "іноземного" виключити;
у першому реченні пункту 5.6 слова "та перевірки документів на їх відповідность умовам акредитива" замінити словами "документів та встановлення їх належного представлення";
у першому реченні пункту 5.7 слова "перевірки документів на відповідність умовам акредитива" замінити словами "встановлення належного представлення документів";
у другому реченні пункту 5.8 слова "відповідності цих документів умовам акредитива" замінити словами "належного представлення цих документів";
у пункті 5.9 слова та цифри "пунктів 8.3 та 8.4 глави 8 розділу II цього Положення" замінити словами та цифрою "глави 8 цього розділу".
2.6. У главі 6:
у пункті 6.1 слово "заяву" замінити словами "лист-заяву", слово "іноземного" виключити;
у пункті 6.2 слова "зазначена заява" замінити словами "зазначений лист-заява";
у пункті 6.3 слово "іноземного" виключити;
у пункті 6.4 слово "заява" замінити словами "лист-заява", слово "іноземного" виключити;
в абзаці першому пункту 6.5 слова "іноземного (виконуючого, підтверджуючого, рамбурсуючого) банку" замінити словами "виконуючого (підтверджуючого, рамбурсуючого) банку", слово "іноземного" виключити.
2.7. У главі 7:
пункт 7.1 викласти в такій редакції:
"7.1. Уповноважений банк-емітент, що є виконуючим банком, у разі виявлення розбіжностей під час перевірки документів за акредитивом з умовами акредитива надсилає до банку, від якого надійшли ці документи, повідомлення про виявлені розбіжності у строк відповідно до УПДА або інших міжнародних документів, затверджених МТП, яким підпорядкований акредитив. Якщо документи одержані виконуючим уповноваженим банком-емітентом безпосередньо від бенефіціара, то повідомлення про виявлені розбіжності у строк відповідно до УПДА або інших міжнародних документів, затверджених МТП, яким підпорядкований акредитив, надсилається безпосередньо бенефіціару та/або банку бенефіціара.
У разі отримання уповноваженим банком-емітентом інструкцій від банку або безпосередньо від бенефіціара щодо дій з документами, у яких виявлено розбіжності, уповноважений банк-емітент діє відповідно до цих інструкцій за умови, що вони не суперечать законодавству України. Разом з цим уповноважений банк-емітент готує та надсилає на адресу наказодавця акредитива листа, у якому зазначаються перелік усіх розбіжностей та прохання надіслати відповідного листа з інструкціями щодо оплати або відмови від оплати документів з розбіжностями за акредитивом. Зазначений лист може надсилатися наказодавцем акредитива уповноваженому банку-емітенту в паперовій формі (з відбитком печатки та підписами осіб наказодавця акредитива, які заявлені ним у картці зі зразками підписів та відбитком печатки) або в електронному вигляді за допомогою систем дистанційного обслуговування.
Уповноважений банк-емітент надсилає листа наказодавцю акредитива і діє відповідно до глави 5 цього розділу, якщо він у строк дії акредитива отримав від банку або безпосередньо від бенефіціара нові документи, що становлять належне представлення";
у пункті 7.2 слово "іноземного" виключити;
пункт 7.3 викласти в такій редакції:
"7.3. Наказодавець акредитива надсилає листа про свою згоду на оплату документів з розбіжностями до уповноваженого банку-емітента, якщо він приймає рішення щодо оплати документів з розбіжностями. Надалі уповноважений банк-емітент діє відповідно до глави 5 цього розділу.
Уповноважений банк-емітент може відмовитися від оплати документів з розбіжностями за непокритим акредитивом (навіть якщо наказодавець акредитива дав свою згоду на їх оплату), якщо отримані документи свідчать про неналежне виконання бенефіціаром своїх зобов'язань";
абзац другий пункту 7.4 викласти в такій редакції:
"Уповноважений банк-емітент має право закрити акредитив, якщо акредитив виконувався в іншому банку, не пізніше ніж через 14 календарних днів після строку його закінчення за умови неотримання від цього банку повідомлення щодо надання документів бенефіціаром";
у пункті 7.5 слова та цифри "пунктів 8.3 та 8.4 глави 8 розділу II цього Положення" замінити словами та цифрою "глави 8 цього розділу".
3. У розділі III:
3.1. Абзац третій підпункту "б" пункту 1.3 глави 1 доповнити словами "з доданням відповідних інструкцій уповноваженого банку бенефіціара".
3.2. У главі 2:
пункт 2.2 після слів "та надсилає" доповнити словом "бенефіціару";
в абзаці другому пункту 2.4 слова "на запропонованих умовах" виключити;
в абзаці першому пункту 2.5 слова "третього робочого дня" замінити словами "третього банківського дня".
3.3. У главі 3:
у першому реченні абзацу першого пункту 3.1 слова "або сума" замінити словами "та/або сума";
пункт 3.2 викласти в такій редакції:
"3.2. Уповноважений банк бенефіціара надсилає до виконуючого банку документи, отримані від бенефіціара, після перевірки їх наявності та кількості разом із супровідним листом, який містить реквізити, потрібні для перерахування коштів за акредитивом, якщо він виконує виключно функції авізуючого банку. У цьому разі уповноважений банк бенефіціара не зобов'язаний здійснювати перевірку поданих документів та встановлювати їх належне представлення, але може перевірити документи та встановити їх належне представлення, якщо уповноважений банк бенефіціара отримав відповідні інструкції бенефіціара та згоду оплатити комісійну винагороду уповноваженому банку бенефіціара за перевірку поданих документів";
у пункті 3.4:
абзац перший після слова "отримання" доповнити словом "подальших";
в абзаці третьому після слів "отриманих інструкцій" доповнити словом "бенефіціара", а слова "банк бенефіціара повертає" замінити словами "банк бенефіціара або повертає".
3.4. У главі 4:
абзац перший пункту 4.1 викласти в такій редакції:
"4.1. Уповноважений банк бенефіціара перевіряє отримані документи та встановлює їх належне представлення, якщо він здійснює функції виконуючого банку";
пункт 4.2 викласти в такій редакції:
"4.2. Уповноважений (виконуючий) банк бенефіціара здійснює оплату бенефіціару коштів за акредитивом відповідно до пунктів 4.3-4.5 цієї глави, якщо під час перевірки документів та встановлення їх належного представлення він не виявив у них розбіжностей";
в абзаці першому пункту 4.3 слова "уповноваженого (виконуючого) банку" замінити словами "уповноваженого (виконуючого) банку бенефіціара";
у пункті 4.4 слова "уповноваженому банку бенефіціара" замінити словами "уповноваженому (виконуючого) банку бенефіціара";
пункт 4.6 викласти в такій редакції:
"4.6. Уповноважений (виконуючий) банк бенефіціара діє відповідно до глави 6 цього розділу, якщо під час перевірки документів та встановлення їх належного представлення він виявив у них розбіжності".
3.5. У главі 5:
пункти 5.4 і 5.5 викласти в такій редакції:
"5.4. Уповноважений (підтверджуючий) банк бенефіціара зобов'язується (додатково до зобов'язання банку-емітента) виконати платіжне зобов'язання або здійснити негоціацію документів за акредитивом за умови належного представлення документів, якщо він вирішив надати своє підтвердження акредитива.
5.5. Уповноважений (підтверджуючий) банк бенефіціара здійснює оплату коштів за акредитивом після встановлення належного представлення документів";
у пункті 5.7:
в абзаці третьому слова "уповноваженому банку" та "уповноважений банк" замінити відповідно словами "уповноваженому (підтверджуючому) банку бенефіціара" та "уповноважений (підтверджуючий) банк бенефіціара";
в абзацах четвертому-шостому пункту 5.7 слова "уповноважений (підтверджуючий) банк" у всіх відмінках замінити словами "уповноважений (підтверджуючий) банк бенефіціара" у відповідних відмінках;
абзац сьомий викласти в такій редакції:
"Уповноважений (підтверджуючий) банк бенефіціара має здійснити оплату коштів за акредитивом бенефіціару, якщо уповноважений (підтверджуючий) банк бенефіціара не отримав кошти за акредитивом від рамбурсуючого банку або іноземного банку-емітента";
у пункті 5.8 слова "уповноважений (підтверджуючий) банк" замінити словами "уповноважений (підтверджуючий) банк бенефіціара".
3.6. У главі 6:
пункт 6.1 викласти в такій редакції:
"6.1. Уповноважений (виконуючий) банк бенефіціара діє відповідно до пункту 3.4 глави 3 цього розділу в разі отримання від авізуючого банку або безпосередньо від бенефіціара документів з розбіжностями";
в абзаці першому пункту 6.2 слова "діє відповідно до цих інструкцій, тобто" виключити, після слів "запитом на згоду" доповнити словами "наказодавця акредитива";
в абзаці другому пункту 6.4 слова "та запитує інструкції" замінити словами "із запитом подальших інструкцій".
3.7. У главі 7:
у пункті 7.1 слова "банк-емітент" та "банку-емітента" замінити відповідно словами "іноземний банк-емітент" та "іноземного банку-емітента", а слово "безвідкличного" замінити словом "експортного"; абзац перший пункту 7.2 викласти в такій редакції:
"7.2. Уповноважений банк бенефіціара, який отримав від бенефіціара лист-заяву про дострокове закриття (анулювання) експортного акредитива, має повідомити про це іноземний банк-емітент або банк, від якого був отриманий акредитив. Акредитив уважається анульованим з моменту відправлення повідомлення".
3.8. У пункті 9.3 глави 9 слова та цифри "пунктів 8.3 та 8.6 глави 8 розділу III цього Положення" замінити словами та цифрою "глави 8 цього розділу".
3.9. У другому реченні абзацу третього пункту 10.1 глави 10 слова "третій робочий день" замінити словами "третій банківський день".
4. У розділі IV:
4.1. У главі 1:
у пункті 1.1:
абзац перший викласти в такій редакції:
"1.1. Наказодавець акредитива для відкриття (надання) резервного акредитива подає до уповноваженого банку-емітента або до банку, у якому він обслуговується, заяву про відкриття (надання) резервного акредитива. Заява складається у довільній формі із зазначенням усіх обов'язкових реквізитів або оформляється відповідно до вимог Положення про порядок здійснення банками операцій за гарантіями в національній та іноземних валютах, затвердженого постановою Правління Національного банку України від 15.12.2004 N 639, зареєстрованого в Міністерстві юстиції України 13.01.2005 за N 41/10321 (далі - Положення про гарантії). Обов'язковими реквізитами для заяви є:";
в абзаці третьому слова "банк-емітент" замінити словами "уповноважений банк-емітент";
в абзаці тринадцятому слова "Міжнародною торговельною палатою" замінити абревіатурою "МТП";
абзац чотирнадцятий після слів "банку-емітента" доповнити словами "або виконуючого/підтверджуючого банку";
у пункті 1.5 слова в дужках "(резервний акредитив, що не забезпечений власними грошовими коштами наказодавця акредитива)" виключити;
у другому реченні пункту 1.6 слова в дужках "(у разі його наявності)" виключити;
у пункті 1.7 слово "видачі" замінити словами "відкриття (надання)", у другому реченні слова "авізуючому банку" замінити словами "авізуючому банку/ам";
пункт 1.8 після слів "якщо УПДА" доповнити словами "або іншим міжнародним документам, затвердженим МТП";
у пункті 1.16 слова "банку-емітента" замінити словами "уповноваженого банку-емітента";
пункти 1.17 і 1.18 викласти в такій редакції:
"1.17. Уповноважений банк-емітент, який під час перевірки отриманої вимоги про платіж/повідомлення та документів, що підтверджують невиконання зобов'язань наказодавця акредитива, виявив у них розбіжності або їх невідповідність умовам відкритого (наданого) резервного акредитива, зобов'язаний надіслати повідомлення про відмову від оплати цієї вимоги про платіж/повідомлення. Воно надсилається банку бенефіціара або іншому банку/особі, від якого/якої надійшла вимога про платіж/повідомлення разом з документами, із зазначенням усіх установлених розбіжностей та невідповідностей умовам резервного акредитива. Строк відправлення повідомлення про відмову від оплати за вимогою не може перевищувати строку, установленого правилами, яким підпорядкований резервний акредитив, і починається з дня отримання вимоги про платіж/повідомлення та документів.
1.18. Уповноважений банк-емітент, який у відповідний строк не надіслав повідомлення, передбачене пунктом 1.17 цієї глави, має сплатити кошти за цим резервним акредитивом незалежно від установлених розбіжностей та невідповідностей умовам резервного акредитива";
у пункті 1.19 слова "десяти робочих днів" замінити словами "десяти банківських днів".
4.2. Пункт 2.1 глави 2 після слів "Положення про гарантії" доповнити словами "або згідно з відповідними розділами цього Положення".
4.3. В абзацах чотирнадцятому та шістнадцятому пункту 1.1, у пункті 1.9, в абзаці першому пункту 1.10, у пункті 1.11, у пункті 1.12, у пункті 1.13, у пункті 1.15, у пункті 1.16, у пункті 1.19, у пункті 2.1 розділу IV слова "платіжна вимога" у всіх відмінках замінити словами "вимога про платіж" у відповідних відмінках.
5. У тексті Положення слово "коррахунок" та слова "за допомогою системи "Клієнт-Банк" у всіх відмінках замінити відповідно словами "кореспондентський рахунок", "за допомогою систем дистанційного обслуговування" у відповідних відмінках.
6. Додаток до Положення виключити.
Директор Департаменту платіжних систем Н.Г.Лапко