Конвенция
об освобождении от легализации
некоторых актов и документов

(Афины, 15 сентября 1977 года)

(неофициальный перевод)(*)

(*) Перевод к.ю.н. Четверикова А.О.

Государства, подписавшие настоящую Конвенцию, - члены Международной комиссии по гражданскому состоянию,

преисполненные желания освободить между государствами-участниками этой Конвенции некоторые акты или документы от легализации или от любой другой эквивалентной формальности,

согласились о нижеследующем:

Статья 1

Легализация в значении настоящей Конвенции охватывает только формальности, предназначенные для удостоверения подлинности подписи, поставленной на акте или документе, полномочий, в рамках которых действовало лицо, подписавшее акт или документ, и, когда уместно, тождественности печати или штампа, которыми скреплен этот акт или документ.

Статья 2

Каждое Договаривающееся государство принимает без легализации или эквивалентной формальности - при условии, что они датированы и скреплены подписью и, когда уместно, печатью или штампом органа другого Договаривающегося государства, который их выдал:

1. акты и документы, относящиеся к гражданскому состоянию, правоспособности или семейному положению физических лиц, к их гражданству, их домицилию или месту их жительства, независимо от назначения подобных актов и документов;

2. любые иные акты и документы, когда они предъявляются в целях заключения брака или составления акта гражданского состояния.

Статья 3

Если указанный в статье 2 акт или документ не был передан дипломатическим или иным официальным путем, то орган, которому он представлен, может в случае серьезных сомнений, относящихся либо к подлинности подписи, либо к тождественности печати или штампа, либо к полномочиям подписавшего лица, обеспечить проведение проверки подобного акта или документа тем органом, который его выдал.

Статья 4

Запрос о проведении проверки может быть сделан посредством многоязычного формуляра, модель которого приложена к настоящей Конвенции. Данный формуляр посылается в двойном экземпляре непосредственно тому органу, который выдал подлежащий проверке акт или документ; к формуляру прилагается соответствующий акт или документ.

Статья 5

Каждая проверка проводится бесплатно, а ответ вместе с соответствующим актом или документом отсылается как можно скорее непосредственно либо дипломатическим путем.

Статья 6

Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или одобрению, а документы о ратификации, принятии или одобрении будут сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии.

Статья 7

Настоящая Конвенция вступит в силу в первый день третьего месяца, который следует за месяцем сдачи на хранение второго документа о ратификации, принятии или одобрении.

В отношении поставившего свою подпись государства, которое ратифицирует, примет или одобрит Конвенцию после ее вступления в силу, последняя начнет действовать в первый день третьего месяца, который следует за месяцем сдачи на хранение этим государством документа о ратификации, принятии или одобрении.

Статья 8

Каждое государство-член Международной комиссии по гражданскому состоянию, не подписавшее настоящую Конвенцию, и каждое государство-член Совета Европы смогут присоединиться к настоящей Конвенции после ее вступления в силу. Документ о присоединении будет сдаваться на хранение Федеральному совету Швейцарии. Для присоединяющегося государства Конвенция начнет действовать в первый день третьего месяца, который следует за месяцем сдачи на хранение документа о присоединении.

Статья 9

К настоящей Конвенции не допускаются никакие оговорки.

Статья 10

В момент подписания, ратификации, принятия, одобрения, присоединения или в любой другой момент времени впоследствии каждое государство сможет заявить о том, что настоящая Конвенция распространит силу на все территории, которые данное государство представляет на международной арене, либо на одну или несколько из числа подобных территорий.

Данное заявление будет служить предметом уведомления Федерального совета Швейцарии, а территориальное расширение начнет действовать в момент вступления в силу Конвенции для упомянутого государства или, в дальнейшем, в первый день третьего месяца, который следует за месяцем получения уведомления.

Любое заявление о территориальном расширении сможет быть отозвано посредством уведомления, направленного Федеральному совету Швейцарии, а Конвенция прекратит применение к обозначенной территории в первый день третьего месяца, который следует за месяцем получения упомянутого уведомления.

Статья 11

Настоящая Конвенция останется в силе без ограничения по сроку действия.

Однако каждое государство-участник настоящей Конвенции будет вправе денонсировать ее в любое время по истечении срока в один год со дня вступления в силу по отношению к нему Конвенции. Денонсация будет служить предметом уведомления Федерального совета Швейцарии и вступит в действие в первый день шестого месяца, который следует за месяцем получения данного уведомления. Конвенция останется в силе между остальными государствами.

Статья 12

Федеральный совет Швейцарии будет уведомлять государства-члены Международной комиссии по гражданскому состоянию и любое другое государство, присоединившееся к настоящей Конвенции:

a) о сдаче на хранение каждого документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении;

b) о любом дне вступления в силу Конвенции;

c) о любом заявлении относительно расширения территориальной сферы применения Конвенции или о его отзыве вместе с днем, когда оно вступит в действие;

d) о любой денонсации Конвенции и дне, когда она вступит в действие.

Федеральный совет Швейцарии будет ставить в известность Генерального секретаря Международной комиссии по гражданскому состоянию о любом уведомлении, сделанном во исполнение параграфа I.

Сразу же после вступления в силу настоящей Конвенции ее заверенная копия будет передана Федеральным советом Швейцарии Генеральному секретариату Организации Объединенных Наций в целях регистрации и опубликования согласно статье 102 Устава Организации Объединенных Наций.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.

Совершено в Афинах 15 сентября 1977 г. в единственном экземпляре на французском языке, который будет сдан на хранение в архивы Федерального совета Швейцарии, и заверенная копия которого будет передана дипломатическим путем каждому из государств-членов Международной комиссии по гражданскому состоянию и присоединяющихся государств. Заверенная копия также будет направлена Генеральному секретарю Международной комиссии по гражданскому состоянию.

(Подписи)

                              МОДЕЛЬ
МНОГОЯЗЫЧНОГО ФОРМУЛЯРА

 (1) Конвенция об   освобождении от  легализации  некоторых  актов
и документов, подписанная в Афинах 15 сентября 1977 г.
Convention portant dispense de legalisation pour certains
actes et documents, signee a Athenes le 15 septembre 1977.

(2) Проверка документа относительно (3) Фамилия и имена
Verification du document Nom et prenoms
concernant

(4) Запрашивающий орган (5) Запрошенный орган
Autorite requerante Autorite requise

(6) Наименование и адрес (6) Наименование и адрес
Denomination et adresse Denomination et adresse

(7) Подпись является подлинной? (10) ДА (11) НЕТ
La signature est-elle vraie? OUI NON

(8) Имело ли полномочия подписавшее (10) ДА (11) НЕТ
лицо?
Le signataire avait-il qualite? OUI NON

(9) Являются ли печать или штамп (10) ДА (11) НЕТ
аутентичными?
Le sceau ou le timbre est-il
authentique? OUI NON

(12) Замечания
Observations

(13) Дата, подпись, печать или штамп
Date, signature, sceau ou timbre

(13) Дата, подпись, печать
или штамп
Date, signature, sceau
ou timbre

(14) Отметьте галочкой
соответствующее отделение
Cocher la case appropriee

(15) Проверка должна быть проведена бесплатно и как можно скорее;
запрошенный орган возвратит приложенный документ и настоящий
формуляр запрашивающему органу непосредственно или
дипломатическим путем.
La verification doit etre faite gratuitement et le plus
rapidement
possible; l'autorite requise renverra le document ci-joint
et la presente formule a l'autorite requerante, directement
ou par la voie diplomatique.