МІЖНАРОДНИЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦІЇ ТА РОЗВИТКУ

Загальні умови, які поширюються на
Кредитні і Гарантійні угоди для
моновалютних кредитів

від 30 травня 1995 р.

( Додатково див. Угоду від 26.05.2008 )

Стаття І
Застосування до Кредитних і Гарантійних угод

Розділ 1.01. Застосування загальних умов

Ці загальні умови містять терміни і умови, які поширюються на Кредитну угоду та Гарантійну угоду у межах із дотриманням будь-яких змін, які визначені такими угодами.

Розділ 1.02. Невідповідність з Кредитними та Гарантійними угодами

Якщо будь-яке положення Кредитної угоди чи Гарантійної угоди не узгоджується з положеннями цих Загальних умов, положення Кредитної угоди чи Гарантійної угоди, в залежності від випадку, мають визначальне значення.

Стаття II
Означення. Заголовки

Розділ 2.01. Означення

Наступні терміни при використанні у цих Загальних умовах мають наступні значення:

1. "Банк" означає Міжнародний банк реконструкції і розвитку.

2. "Асоціація" означає Міжнародну асоціацію розвитку.

3. "Кредитна угода" означає кредитну угоду між Банком і Позичальником про надання Кредиту, в яку час від часу можуть вноситися поправки. Кредитна угода включає ці Загальні умови, які поширюються на неї, і всі додатки і додаткові умови до Кредитної угоди.

4. "Кредит" означає кредит, передбачений Кредитною угодою.

5. "Гарантійна угода" означає угоду між членом Банку і Банком, якою надаються гарантії щодо Кредиту, в яку час від часу можуть вноситься поправки.

Гарантійна угода включає ці Загальні умови, які поширюються на неї, і всі додатки і додаткові угоди до Гарантійної угоди.

6. "Позичальник" означає сторону Кредитної угоди, якій надається Кредит.

7. "Гарант" означає члена Банку, який є стороною Гарантійної угоди.

8. "Валюта" включає валюту країни, Спеціальні права запозичення Міжнародного валютного фонду, Європейську валютну одиницю і будь-яку рахункову одиницю, яка репрезентує зобов'язання Банку по обслуговуванню боргу у межах такого зобов'язання. "Валюта країни" означає монети чи банкноти, які є законним засобом платежу по державним та приватним боргам у цій країні.

9. "Долар", "$" і "USD ($ США)" - кожний означає валюту Сполучених Штатів Америки.

10. "Рахунок Кредиту" означає рахунок, відкритий Банком у його рахункових книгах на ім'я Позичальника, на який переводяться суми Кредиту.

11. "Проект" означає проект чи програму, для яких надається кредит, опис яких наведений в Кредитній угоді, при цьому такий опис може час від часу змінюватися за погодженням між Банком і Позичальником.

12. "Моновалюта" означає валюту, в якій виражений Кредит, або, у випадку надання кредиту траншами у кількох валютах, - означає конкретну валюту, в якій виражений транш.

13. "Європейська валютна одиниця" і "ЕКЮ" означає валюту, одна одиниця якої по вартості дорівнює Європейській валютній одиниці, яка використовується Європейською валютною системою.

14. "Зовнішній борг" означає будь-який борг, який належить або може стати належним до сплати іншим чином, аніж у валюті країни, яка є Позичальником або Гарантом.

15. "Дата набуття чинності" означає дату набуття чинності Кредитною угодою і Гарантійною угодою згідно з Розділом 12.03.

16. "Право утримання" включає будь-які іпотеки, застави, зобов'язання, привілеї і переважні прав будь-якого виду.

17. "Активи" включають майно, доходи і активи будь-якого характеру.

18. "Податки" включають податки, збори, комісії і мито будь-якого характеру, чинні на дату Кредитної угоди чи Гарантійної угоди або введені після цього.

19. "Прийняття боргового зобов'язання" включає визнання і гарантування боргу і будь-яке відновлення, подовження або модифікацію умов боргового зобов'язання або їх визнання чи гарантування.

20. "Кінцева дата" означає дату, визначену Кредитною угодою, після якої Банк повідомленням Позичальникові може скасувати право Позичальника знімати гроші з Рахунку кредиту.

21. "Моновалютні кредити" означають Кредит і такі інші позики, основані на моновалюті, чи валютні транші або частки таких кредитів чи траншів, надані Банком, як це час від часу визначається Банком.

Розділ 2.02. Посилання

Посилання у цих Загальних умовах на Статті чи Розділі стосуються Статей чи Розділів цих Загальних умов.

Розділ 2.03. Заголовки

Заголовки статей і Розділів, а також Змісту включені виключно для зручності посилань і не складають частину цих Загальних умов.

Стаття III
Рахунок кредиту. Відсотки та інші нарахування.
Погашення. Місце здійснення платежів

Розділ 3.01. Рахунок кредиту

Сума Кредиту зараховується на Рахунок кредиту і може зніматись з нього Позичальником згідно з порядком, передбаченим Кредитною угодою і цими Загальними умовами.

Розділ 3.02. Комісія за зобов'язання, що сплачується Банку по невикористаній частині кредиту

Позичальник сплачує комісію за зобов'язання по ставці. визначеній у Кредитній угоді. Така комісія за зобов'язання нараховується з дати, що наступає через шістдесят днів після Дати Кредитної угоди, до відповідних дат, коли суми з Рахунку кредиту повинні бути знятими Позичальником або анульовані.

Розділ 3.03. Відсотки

Позичальник сплачує відсотки за ставкою, обумовленою Кредитною угодою з сум, знятих з Рахунку кредиту і непогашених в певні проміжки часу. Відсотки нараховуються з відповідних дат вилучення таких сум.

Розділ 3.04. Погашення

(а) За винятком викладеного у Розділі 4.04 (d), Позичальник сплачує основну суму Кредиту, зняту з Рахунку кредиту у відповідності до положень Кредитної угоди.

(b) Після сплати усіх накопичених відсотків і будь-яких винагород, розрахованих у відповідності з Розділом 3.04 (c), за винятком передбаченого положеннями Розділу 4.04. (e) (і), і після надсилання повідомлення Банку не менш, ніж за сорок п'ять днів, Позичальник має право дострокового погашення, до настання дати терміну погашення, з дати, прийнятної для Банку, (і) всієї основної суми Кредиту, непогашеної на цей час, або (іі) всієї основної суми, що підлягає погашенню у будь-який один або більше термінів погашення за умови, що (А) у випадку, коли Кредитною угодою передбачено окремий графік амортизації конкретних фактично наданих коштів основної суми Кредиту, така дострокова виплата повинна здійснюватися у зворотному порядку фактичного одержання таких сум кредиту, коли у першу чергу погашуються суми кредиту, одержані останніми, і коли першою виплачується сума, термін платежу якої є найпізнішим, і (В) в усіх інших випадках таке погашення повинно здійснюватися у зворотному порядку таких термінів погашення, коли сума з найбільш пізнім терміном погашення сплачується у першу чергу.

(c) Винагорода, яка сплачується згідно з параграфом (b) цього Розділу за дострокову виплату з будь-яким терміном погашення, складають суму, обгрунтовано визначену Банком для покриття будь-яких витрат Банку по перерозміщенню достроково сплаченої суми з дати дострокового платежу по дату належного платежу.

Розділ 3.05. Місце здійснення платежів

Основна сума Кредиту (включаючи преміальні, якщо мають місце), а також відсотки і інші нарахування сплачуються у таких місцях, які Банк обгрунтовано визначить.

Стаття IV
Положення про валюту

Розділ 4.01. Валюти, в яких здійснюється знімання коштів кредиту

Якщо Банком і Позичальником не узгоджене інше, вилучення коштів з Рахунку кредиту здійснюються у відповідних валютах, в яких витрати, які мають фінансуватись з надходження Кредиту, сплачені або мають бути сплачені; за умови проте, що вилучення коштів, які здійснюються для покриття витрат у валюті члена Банку, який є Позичальником чи Гарантом, повинні бути здійсненні у такій валюті чи валютах, які час від часу обгрунтовано обираються Банком.

Розділ 4.02. Рахунок кредиту

(a) За винятком передбаченого положеннями Розділу 4.02 (b), Рахунок кредиту повинен вестись У Моновалюті і всі вилучення коштів з цього рахунку коштів, які час від часу згідно з Кредитом можуть здійснюватись у різних валютах, реєструються у еквіваленті сум у Моновалюті Кредиту на дату такого вилучення. Усі зареєстровані таким чином суми повинні бути еквівалентом знятої валюти чи валют, за винятком випадків, коли Банк купує валюту, у якій здійснюється вилучення за допомогою іншої валюти для забезпечення такого знімання коштів, тоді взамін реєструється еквівалент суми такої іншої валюти, сплаченої Банком.

(b) У випадку надання кредитів у вигляді траншів у кількох валютах, Рахунок кредиту ділиться на кілька субрахунків, кожний з яких ведеться по кожному траншу у Моновалюті. Для кожного такого субрахунку на дату вилучення коштів, які можуть час від часу здійснюватись у різних валютах, реєструється у еквіваленті сум у відповідній Моновалюті відповідного Кредитного траншу. Усі зареєстровані таким чином суми повинні бути еквівалентом знятої валюти чи валют, за винятком випадків, коли Банк купує валюту, у якій здійснюється вилучення, за допомогою іншої валюти для забезпечення такого знімання коштів, тоді на відповідному субрахунку взамін реєструється еквівалент суми такої іншої валюти, сплаченої Банком.

Розділ 4.03. Валюта, у якій повинні здійснюватись платежі

За винятком випадків, передбачених положеннями Розділу 4.04 (e) (іі), погашення основної суми і сплата преміальних, відсотків і інших нарахувань здійснюється у Моновалюті.

Розділ 4.04. Тимчасова заміна валюти

(a) Якщо Банк обгрунтовано визначить, що виникла надзвичайна ситуація, у якій Банк не матиме змоги надати Моновалюту на цілі фінансування Моновалютних кредитів, тоді Банк може ввести таку тимчасову заміну валюти чи валют, яку визначить Банк, і також створити і використовувати тимчасовий валютний пул для оцінки такої Моновалюти, і тимчасово замінити валютні суми згідно з Моновалютними кредитами у відповідності до обгрунтованого визначення Банком.

(b) Банк негайно повідомляє Гаранта і Позичальника, коли будь-який такий тимчасовий валютний пул буде створений чи скасований.

(c) Будь-який такий тимчасовий валютний пул:

(і) управляється згідно з принципами, обгрунтовано встановленими Банком для забезпечення оцінки усіх таких сум, які визначені Банком з положеннями Розділу 4.04 (a) для пропорційного врахування змін у ціні такого тимчасового валютного пула через Моновалюту; і

(іі) скасовується у такі стислі строки, які практично здійснені, відразу після того, як Банк знову стане спроможним забезпечити Моновалюту для цілей Моновалютних кредитів.

(d) Банк може повідомленням Позичальнику змінити основну суму по будь-якому одному чи декільком термінам погашення Кредиту, обумовленим Кредитною угодою, які наступають після створення такого тимчасового валютного пула, для врахування змін у співвідношенні вартості згідно з Розділом 4.04 (c) (і).

(e) Протягом періоду використання будь-якого такого тимчасового валютного пула:

(і) жодні преміальні не сплачуються за достроковий платіж по Кредиту;

(іі) погашення основної суми, а також сплати відсотків і інших нарахувань здійснюються у Моновалюті і у такій тимчасовій валюті чи валютах, що замінюють Моновалюту, які визначить Банк;

(ііі) Банк може відкоригувати відсоткову ставку, сплачувану у рамках Кредитної уоди, для відображення обгрунтованої вартості забезпечення такої тимчасової заміни валюти.

Розділ 4.05. Купівля валюти

Банк на запит Позичальника і на таких термінах і умовах, які визначить Банк, докладає максимум зусиль для придбання будь-якої валюти, необхідної Позичальнику для сплати основної суми, відсотків і інших нарахувань, обумовлених Кредитною угодою, за умови сплати Позичальником достатніх коштів у валюті чи валютах, що час від часу визначаються Банком. Під час купівлі необхідних валют Банк виступає як агент Позичальника, а Позичальник розглядається як такий, що здійснив будь-який платіж, обумовлений Кредитною угодою, лише тоді і у обсязі, коли Банк отримав такий платіж у необхідній валюті чи валютах.

Розділ 4.06. Оцінка валют

Завжди, коли для цілей Кредитної угоди чи Гарантійної угоди чи будь-якої іншої угоди, на яку поширюються Загальні умови, необхідно визначати вартість однієї валюти через іншу валюту, така оцінка є такою, яка обгрунтовано визначена Банком.

Розділ 4.07. Порядок здійснення платежів

(a) Будь-який платіж, обумовлений з Кредитною угодою чи Гарантійною угодою, який здійснюється для Банку у валюті країни, здійснюється таким чином і у валюті, придбаній таким чином, як це дозволяється згідно з законами такої країни для цілей здійснення такого платежу і депонування такої валюти на рахунок Банку депозитарієм Банку у цій країні.

(b) Основна сума (включно з преміальними, якщо мають місце), а також відсотки і інші нарахування по Кредиту підлягають виплаті без обмежень будь-якого характеру, встановлених членом Банку або діючих на території члена Банку, який є Позичальником чи Гарантом.

Стаття V
Знімання надходжень Кредиту

Розділ 5.01. Знімання коштів з Рахунку кредиту

Позичальник має право знімати з Рахунку кредиту суми, витрачені чи, за згодою Банку, такі, які мають бути витрачені на Проект у відповідності до положень Кредитної угоди і цих Загальних умов. За винятком випадків, коли Банком і Позичальником узгоджене інше, жодні суми не можуть зніматись для: a) покриття витрат на території будь-якої країни, яка не є членом Банку, чи за товари, виготовлені на таких територіях, чи за послуги, надані з таких територій; чи b) для цілей будь-якого платежу фізичним чи юридичним особам за будь-який імпорт товарів у випадку, якщо такий платіж або імпорт, як це відомо Банку, заборонений рішенням Ради безпеки Організації Об'єднаних Націй згідно з Главою 7 Статуту Організації Об'єднаних Націй.

Розділ 5.02. Спеціальне зобов'язання Банку

На прохання Позичальника і на таких термінах і умовах, які узгоджені між Банком і Постачальником, Банк може приймати на себе спеціальні зобов'язання у письмовій формі щодо виплати коштів Позичальнику чи іншим особам стосовно витрат, які мають фінансуватись з надходжень Кредиту, незважаючи на будь-яку наступну призупинку чи скасування з боку Банку чи Позичальника.

Розділ 5.03. Звернення щодо вилучення коштів чи спеціального зобов'язання

У випадку, коли Позичальник прагне зняти будь-яку суму з Рахунку кредиту або звертається до Банку з проханням прийняти спеціальне зобов'язання згідно з Розділом 5.02, Позичальник направляє до Банку письмову заявку у такій формі, і яка містить такі звіти (розрахунки) і угоди, які обгрунтовано вимагаються Банком. Заявки на вилучення коштів, у тому числі документація, необхідна згідно з цією Статтею, повинні стосуватись виключно витрат у рамках цього Проекту.

Розділ 5.04. Перерозподіл

Незважаючи на виділення будь-якої суми Кредиту або процентних часток коштів, що знімаються, які містяться або на які посилається Кредитна угода, якщо Банк обгрунтовано визначить, що сума Кредиту на той час виділена на будь-яку категорію, визначена Кредитною угодою або включена до неї згідно з поправкою, буде недостатньою для фінансування узгодженої процентної частки відповідно цій категорії, Банк може повідомленням Позичальнику:

(a) перерозподілити для такої категорії у обсягах, необхідних для покриття розрахункового дефіциту, надходження Кредиту, які на цей момент виділені для іншої категорії і які на думку Банку не є необхідними для покриття інших витрат; та

(b) якщо такий перерозподіл не може повністю задовольнити розрахований дефіцит, зменшити відсоткову частку коштів, що знімаються, яка на цей момент поширюється на такі витрати, з тим, щоб могли продовжуватися подальші вилучення коштів у рамках такої категорії аж до покриття всіх витрат, понесених у рамках цієї категорії.

Розділ 5.05. Підтвердження повноважень підписувати заявки на вилучення коштів

Позичальник надає Банку підтвердження повноважень особи чи осіб, що отримали право підпису заявок на вилучення коштів і засвідчений зразок підпису будь-якої такої особи.

Розділ 5.06. Підтверджуючи документи

Позичальник надає Банку такі документи і інші підтвердження, що обгрунтовують заявку, які Банк обгрунтовано вимагає, незалежно від того, до чи після видачі Банком дозволу на будь-яке знімання коштів, про яке йдеться у заявці.

Розділ 5.07. Достатність інформації у заявках і документах

Всі заявки і супроводжувальні документи, а також інші підтвердження мають бути достатнім за формою і змістом для того, щоб переконливо продемонструвати Банку, що Позичальник має право знімати з Рахунку кредиту запитану суму і що сума, яка знімається з Рахунку кредиту, буде використана виключно на цілі, обумовлені Кредитною угодою.

Розділ 5.08. Сплата податків

Політика Банку полягає у тому, що жодні надходження Кредиту не можуть зніматись з рахунку з метою сплати податків, що встановлені Позичальником чи Гарантом або чинних на території Позичальника чи Гаранта, для здійснення платежів за товари чи послуги чи на їх імпорт, виробництво, купівлю чи постачання. З цією метою, якщо сума будь-яких податків, що стягуються, або сума, яка стосується будь-якої позиції, яка фінансується із надходжень Кредиту, зменшується чи збільшується, Банк може повідомленням Позичальнику стосовно такої позиції збільшити чи зменшити процент коштів, що знімаються, встановлений чи такий, на який посилається Кредитна угода, для забезпечення послідовності проведення політики Банку.

Розділ 5.09. Платежі, здійснювані Банком

Банк сплачує суми, що знімаються Позичальником з Рахунку кредиту, тільки Позичальникові або згідно з його розпорядженням.

Стаття VI
Анулювання і призупинка

Розділ 6.01. Анулювання кредитних сум Позичальником

Позичальник може повідомленням Банку анулювати будь-яку суму Кредиту, яку Постачальник не використав, за винятком того, що Позичальник не може таким же чином анулювати будь-яку суму Кредиту, стосовно якої Банк прийняв спеціальне зобов'язання у відповідності до Розділу 5.02.

Розділ 6.02. Призупинка Банком права Позичальника на вилучення кредитних коштів

При виникненні і продовженні існування будь-якої із наступних подій Банк може повідомленням Позичальнику і Гаранту повністю чи частково призупинити право Позичальника знімати кошти з Рахунку кредиту:

(a) Позичальник не здійснює виплату (незважаючи на той факт, що така виплата може бути такою, яку повинен здійснювати Гарант чи третя сторона) основної суми чи відсотків або будь-якої іншої суми, які належить сплатити Банку або Асоціації: (і) згідно з Кредитною угодою, або (іі) згідно з будь-якою іншою кредитною угодою або гарантійною угодою між Банком і Позичальником, або (ііі) згідно з будь-якою гарантією або іншим фінансовим зобов'язанням будь-якого характеру, поширюваним Банком на будь-яку третю сторону за згодою Позичальника, або (іv) згідно з будь-якою угодою про кредит на цілі розвитку (development credіt agreement) між Позичальником та Асоціацією.

(b) Гарант не здійснює виплату по основній сумі чи відсоткам, чи будь-якої іншої суми, належної Банку або Асоціації: (і) згідно з Гарантійною угодою, або (іі) згідно з будь-якою іншою кредитною чи гарантійною угодою між Гарантом і Банком, або (ііі) згідно з будь-якою гарантією або іншим фінансовим зобов'язанням будь-якого характеру, поширюваним Банком на будь-яку третю сторону за згодою Гаранта, або (іv) згідно з будь-якою угодою про кредит на цілі розвитку (development credіt agreement) між Гарантом і Асоціацією.

(c) Позичальник чи Гарант порушує будь-яке інше зобов'язання згідно з Кредитною угодою чи Гарантійної угодою.

(d) Банк або Асоціація призупинили повністю чи частково право позичальника чи Гаранта здійснювати вилучення коштів згідно з будь-якою кредитною угодою з Банком або згідно з будь-якою кредитною угодою на цілі розвитку з Асоціацією внаслідок порушення Позичальником чи Гарантом будь-якої їх зобов'язання згідно з такою угодою або згідно з будь-якою гарантійною угодою з Банком.

(e) Внаслідок подій, які відбулися після дати Кредитної угоди, виникла надзвичайна ситуація, яка поставила під сумнів здійснення Проекту чи виконання Позичальником або Гарантом своїх зобов'язань згідно з Кредитною угодою чи Гарантійною угодою.

(f) Стосовно члену Банку, який є Позичальником чи Гарантом: (і) було призупинено чи скасовано членство в Банку, чи (іі) скасовано членство у Міжнародному валютному фонді.

(g) Після дати Кредитної угоди і до Дати набуття чинності відбулася будь-яка подія, яка дала б підстави Банку призупинити право Позичальника здійснювати вилучення коштів з Рахунку кредиту, якщо Кредитна угода була б чинною на дату такої угоди.

(h) Будь-які суттєві зміни у стані справ Позичальника (відмінного від члена Банку), як представлено Позичальником, мали місце до Дати набуття чинності.

(і) Подання, здійснене Позичальником чи Гарантом у рамках Кредитної угоди чи Гарантійної угоди або будь-який звіт, поданий у зв'язку з зазначеними угодами, і призначені для використання Банком як підстави для надання Кредиту, виявились у будь-якому суттєвому аспекті такими, що не відповідають дійсності.

(j) Відбулася будь-яка подія, обумовлена пунктами (f) чи (g) Розділу 7.01.

(k) Виникла надзвичайна ситуація, у зв'язку з якою будь-які наступні вилучення коштів у рамках Кредиту суперечили б положенням Статті III, Розділу 3 Угоди про Банк.

(l) Відбулася будь-яка інша подія, обумовлена Кредитною угодою для цілей цього Розділу.

Право Позичальника на вилучення коштів з Рахунку кредиту залишається повністю чи частково призупиненим, в залежності від конкретного випадку, до тих пір, доки подія чи події, що потягли за собою призупинку права, не перестануть існувати, якщо Банк не повідомить Позичальника про те, що право на вилучення коштів повністю чи частково відновлено, у залежності від випадку.

Розділ 6.03. Анулювання Банком права Позичальника на вилучення кредитних коштів

Якщо (a) право Позичальника знімати кошти з Рахунку кредиту призупинено по відношенню до будь-якої суми Кредиту протягом безперервного періоду тривалістю тридцять днів або (b) у будь-який час Банк визначить, після консультацій з Позичальником, що певна сума кредиту не знадобиться для фінансування витрат проекту, які мають фінансуватися за рахунок надходжень Кредиту, або (c) у будь-який час Банк визначить, що постачання будь-якої позиції суперечить процедурам, визначеним чи на які посилається Кредитна угода, і визначить суму витрат стосовно такої позиції, яка у іншому випадку допускала б фінансування із надходжень Кредиту, або (d) після Кінцевої дати, сума Кредиту залишається на Рахунку кредиту невикористаною, або (e) Банком одержане повідомлення від Гаранта у відповідності з Розділом 6.07, яке стосується будь-якої суми Кредиту, Банк може повідомленням Позичальнику і Гаранту скасувати право Позичальника знімати кошти, що стосуються такої суми. Після надсилання такого повідомлення така сума Кредиту анулюється.

Розділ 6.04. Суми, що підпадають під дію спеціального зобов'язання, на які не поширюється анулювання чи призупинка прав з ініціативи Банку

Анулювання чи призупинка прав з ініціативи Банку не поширюється на суми, що підпадають під дію будь-якого спеціального зобов'язання, взятого Банком згідно з Розділом 5.02, за винятком випадків, прямо передбачених таким зобов'язанням.

Розділ 6.05. Застосування положень про анулювання до термінів погашення Кредиту

Якщо Банком і Позичальником не узгоджено інше, будь-яке скасування поширюється пропорційно до низки частин основної суми Кредиту, терміни погашення яких наступають після дати такого скасування і які не були продані Банком чи стосовно яких Банк не дав згоду на продаж до цієї дати; за умови, що положення цього Розділу не застосовуються у випадках, коли Кредитною угодою передбачений окремий графік амортизації для конкретних використаних коштів основної суми кредиту по мірі вилучення таких коштів з Рахунку кредиту.

Розділ 6.06. Чинність положень після анулювання чи призупинки права

Незважаючи на будь-яке анулювання чи призупинку права, всі положення Кредитної угоди чи Гарантійної угоди продовжують залишатися у повній юридичній силі і дії, за винятком випадків, конкретно передбачених цією Статтею.

Розділ 6.07. Скасування гарантії

Якщо Позичальник не здійснив платіж по основній сумі чи будь-який інший платіж, що належить до сплати згідно з Кредитною угодою (за винятком випадків, коли зазначене є результатом будь-яких дій чи бездіяльності Гаранта) і такий платіж здійснюється Гарантом, Гарант, після консультацій з Банком, може повідомленням Банку і Позичальнику припинити дію своїх зобов'язань згідно з Гарантійною угодою по відношенню до будь-якої суми Кредиту, що залишилася невикористаною на Рахунку кредиту на дату отримання такого повідомлення Банком і на яку не поширюються будь-які спеціальні зобов'язання, взяті на себе Банком згідно з Розділом 5.02. Після отримання Банком такого повідомлення дія таких зобов'язань по відношенню до такої суми припиняється.

Стаття VII
Дострокове погашення

Розділ 7.01. Події, які тягнуть за собою дострокове погашення

Якщо будь-яка з наступних подій відбувається і продовжується протягом періоду, тривалість якого зазначається далі, якщо має місце, то у будь-який наступний проміжок часу, доки така подія продовжує існувати, Банк може, по вибору, повідомленням Позичальнику і Гаранту оголосити основну суму Кредиту, на той час несплачену, такою, термін погашення якої настав і яка підлягає негайній виплаті разом з відсотками і іншими нарахуваннями на цю суму, і після будь-якого такого оголошення така основна сума разом з процентами і іншими нарахуваннями підлягає негайному погашенню і сплачується безвідкладно:

(a) Порушується зобов'язання щодо виплати основної суми чи відсотків, чи будь-якого іншого платежу, обумовленого Кредитною угодою, і таке порушення зобов'язання продовжується протягом тридцяти днів.

(b) Порушується зобов'язання щодо виплати основної суми чи відсотків, чи будь-якого іншого платежу, обумовленого Гарантійною угодою, і таке порушення зобов'язання продовжується протягом тридцяти днів.

(c) Позичальник не здійснює платіж основної суми чи відсотків або будь-якої іншої суми, які належить сплатити Банку або Асоціації: (і) згідно з будь-якою іншою кредитною угодою або гарантійною угодою між Банком і Позичальником, або (іі) згідно з будь-якою гарантією або іншим фінансовим зобов'язанням будь-якого характеру, поширюваним Банком на будь-яку третю сторону за згодою Позичальника, або (ііі) згідно з будь-якою угодою про кредит на цілі розвитку (development credіt agreement) між Позичальником та Асоціацією, і таке порушення зобов'язання продовжується протягом періоду тривалістю тридцять днів.

(d) Гарант не здійснює виплату по основній сумі чи відсоткам, чи будь-якої іншої суми, належної Банку або Асоціації: (і) згідно з будь-якою іншою кредитною чи гарантійною угодою між Гарантом і Банком, або (іі) згідно з будь-якою гарантією або іншим фінансовим зобов'язанням будь-якого характеру, поширюваним Банком на будь-яку третю сторону за згодою Гаранта, або (ііі) згідно з будь-якою угодою про кредит на цілі розвитку між Гарантом і Асоціацією, у обставинах, які дають підстави для сумніву у спроможності Гаранта виконати свої зобов'язання згідно з Гарантійною угодою; і таке порушення зобов'язання продовжується протягом періоду тривалістю тридцять днів.

(e) Позичальником чи Гарантом порушується будь-яке інше зобов'язання згідно з Кредитною угодою чи Гарантійною угодою, і таке порушення зобов'язання продовжується протягом періоду тривалістю шістдесят днів після дати повідомлення, надісланого Банком Позичальнику і Гаранту щодо зазначеного.

(f) Позичальник (відмінний від члена Банку) стає неспроможним сплачувати свої борги по мірі настання термінів їх погашення, або Позичальником чи іншими особами розпочаті будь-які дії чи процедури, внаслідок яких будь-яка частина активів Позичальника розподіляється чи може бути розподілена серед його кредиторів.

(g) Гарантом чи будь-яким іншим органом, що має повноваження, розпочаті будь-які дії по розпуску чи ліквідації Позичальника (відмінного від члена Банку) чи по призупиненню його діяльності.

(h) Будь-яка інша подія, обумовлена Кредитною угодою для цілей цього Розділу, мала місце і продовжується протягом періоду, обумовленого Кредитною угодою, якщо такий передбачений.

Стаття VIII
Податки

Розділ 8.01. Податки

(a) Основна сума Кредиту, відсотки і інші нарахування по ньому сплачуються без вирахувань на і звільненої від будь-яких податків, що стягуються членом Банку, який є Позичальником чи Гарантом, або які є чинними на його території.

(b) Кредитна угода і Гарантійна угода, а також будь-яка інша угода, на яку поширюються ці Загальні умови, повинні бути вільними від будь-яких податків, що стягуються членом Банку, який є Позичальником чи Гарантом, або діючих на його території щодо таких угод або пов'язаних з їх виконанням, передачею чи реєстрацією.

Стаття IX
Співробітництво і інформація.
Фінансові і економічні дані.
Негативне зобов'язання. Реалізація проекту

Розділ 9.01. Співробітництво і інформація

(a) Банк, Позичальник, і Гарант здійснюють всебічне співробітництво для забезпечення досягнення цілей Кредиту. З цією метою Банк, Позичальник і Гарант:

(і) час від часу на прохання кожного з них обмінюються думками про хід реалізації Проекту, цілі Кредиту і виконання своїх відповідних зобов'язань згідно з Кредитною угодою і Гарантійною угодою і надають іншій стороні всю таку інформацію стосовно зазначеного, яку та обгрунтовано запитує; і

(іі) терміново інформують один одного щодо будь-яких обставин, які заважають чи загрожують стати на перешкоді вирішенню питань, про які йдеться у наведеному вище параграфі (і).

(b) Гарант забезпечує, щоб жодні дії, які могли б заважати чи перешкоджати реалізації Проекту або виконанню зобов'язань Позичальника згідно з Кредитною угодою, не були здійснені чи дозволені Гарантом чи будь-яким його політичним чи адміністративним підрозділом, або будь-якою структурою, що знаходиться у власності чи під контролем Гаранта, або таких, що функціонують від імені чи в інтересах Гаранта чи таких підрозділів.

(c) Член Банку, який є Позичальником чи Гарантом, забезпечить всі обгрунтовані можливості для відвідування представниками Банку будь-якої частини його території у цілях, пов'язаних з Кредитом.

Розділ 9.02. Фінансові і економічні дані

Член Банку, який є Позичальником чи Гарантом, надає Банку всю таку інформацію, обгрунтовано запитану Банком, про фінансові і економічні умови на його території, у тому числі про його платіжний баланс і його зовнішній борг, а також про його політичні і адміністративні підрозділи і про будь-яку структуру, що знаходиться у власності чи під контролем, чи функціонує від імені або в інтересах такого члена або будь-якого такого підрозділу, і про будь-яку установу, яка здійснює для такого члена функції центрального банку чи валютного стабілізаційного фонду, або аналогічні функції.

Розділ 9.03. Негативне зобов'язання

(a) Політика Банку при наданні кредитів своїм членам або щодо їх гарантування полягає в тому, щоб домагатися, у звичайних обставинах, спеціального забезпечення з боку відповідного члена, але у тому, щоб забезпечити, аби жоден інший зовнішній борг не мав пріоритету над його кредитами стосовно виділення, реалізації чи розподілу іноземної валюти, що знаходиться під контролем такого члена чи зберігається у його інтересах.

(і) З цією метою, якщо створюється будь-яке право утримання щодо будь-яких державних активів (як вони визначені далі) як забезпечення будь-якого зовнішнього боргу, яке призведе чи може призвести до переважного права кредитора такого зовнішнього боргу при виділенні, реалізації чи розподілі іноземної валюти, то таке право утримання, якщо Банком не узгоджене інше, у силу самого факту і без витрат з боку Банку рівномірно і пропорційно має виступати забезпеченням основної суми Кредиту і відсотків, а також інших нарахувань по Кредиту, і член Банку, який є Позичальником чи Гарантом, при виникненні чи дозволі на виникнення такого права утримання, повинен прямо обумовити зазначене; за умови, проте, якщо з будь-яких конституційних чи юридичних причин таке застереження не може бути зроблене по відношенню до будь-якого права утримання на активи будь-якого із його політичних чи адміністративних підрозділів, такий член терміново і без будь-яких витрат з боку Банку організує забезпечення для основної суми Кредиту і відсотків, також інших нарахувань по Кредиту рівноцінним правом утримання на інші державні активи, прийнятні для Банку.

(іі) При використанні у цьому параграфі термін "державні активи" означає активи такого члена, будь-якого його політичного чи адміністративного підрозділу і будь-якої структури, що знаходиться у власності чи під контролем чи яка функціонує від імені чи в інтересах такого члена або будь-якого такого підрозділу, у тому числі золоті і інвалютні активи, які утримуються в будь-якій установі, що виконує функції центрального банку чи валютного стабілізаційного фонду або аналогічні функції для такого члена.

(b) Позичальник, який не є членом банку, зобов'язаний, якщо Банком не узгоджене інше:

(і) якщо такий Позичальник створює будь-яке право утримання своїх активів як забезпечення будь-якого боргу, таке право утримання рівномірно і пропорційно поширюється як забезпечення сплати основної суми і відсотків, а також інших нарахувань по Кредиту, і при створенні такого права утримання на цей рахунок робиться спеціальне затвердження без будь-яких витрат з боку Банку; та

(іі) якщо створюється будь-яке передбачене законом право утримання щодо будь-яких активів такого Позичальника як забезпечення будь-якого боргу, то такий Позичальник надає, без будь-яких витрат з боку Банку, рівноцінне право утримання, прийняте для Банку, як забезпечення сплати основної суми Кредиту і відсотків, а також інших нарахувань по ньому.

(c) Наведені вище положення цього Розділу не поширюються на: і) будь-яке право утримання, створене на майно у момент його купівлі, виключно як забезпечення сплати ціни продажу такого майна або як забезпечення виплати боргу, який виник у цілях фінансування купівлі такої власності; або іі) будь-яке право утримання, яке виникає під час звичайних банківських операцій і є забезпеченням боргу, термін погашення якого наступає не пізніше, ніж через рік після дати виникнення цього боргу.

Розділ 9.04. Страхування

Позичальник страхує чи забезпечує страхування, чи передбачає адекватні положення щодо страхування імпортних товарів, які повинні фінансуватись з надходжень Кредиту, проти ризиків, пов'язаних з їх придбанням, транспортуванням і доставкою до місця використання чи установки. Будь-яке відшкодування по такому страхуванню підлягає сплаті у вільно конвертованій валюті для зміни чи ремонту таких товарів.

Розділ 9.05. Використання товарів і послуг

Якщо Банк не узгоджує інше, Позичальник забезпечує використання усіх товарів і послуг, які фінансуються з надходжень Кредиту, виключно на цілі Проекту.

Розділ 9.06. Плани і графіки

Позичальник надає чи забезпечує надання Банку безвідкладно після їх підготовки будь-яких планів, специфікацій, звітів, контрактної документації, а також графіків будівництва і постачання для Проекту, і будь-яких їх суттєвих модифікацій чи доповнень, з таким ступенем деталізації, який обгрунтовано запитує Банк.

Розділ 9.07. Записи і звіти

(a) Позичальник: (і) веде документацію і застосовує процедури, адекватні для реєстрації і стеження за прогресом у ході реалізації Проекту (включно з витратами і одержуваними від нього прибутками), для ідентифікації товарів і послуг, які фінансуються з надходжень Кредиту, і для розкриття їх використання у Проекті; (іі) надає представникам Банку можливість відвідувати будь-які об'єкти і будівельні майданчики, які включені в Проект, і перевіряти товари, які фінансуються із надходжень Кредиту, а також будь-які заводи, установки, майданчики, цехи, будівлі, майно, обладнання, облікову документацію і документи, які мають відношення до виконання зобов'язань Позичальником згідно з Кредитною угодою; та (ііі) регулярно надає Банку всю інформацію, яку Банк обгрунтовано запитує про Проект, його видатки і, якщо мають місце, одержанні від нього прибутки, про витрати надходжень Кредиту і інформацію про товари та послуги, які фінансуються із надходжень Кредиту.

(b) Після укладення будь-якого контракту на товари чи послуги, які мають фінансуватись з надходжень Кредиту, Банк може опублікувати їх опис, назви і національну приналежність сторони, з якою укладено контракт, а також вартість контракту.

(c) Відразу після завершення проекту, але в будь-якому випадку не пізніше, ніж через шість місяців після Кінцевої дати або такої більш пізньої дати, яка може бути узгоджена з цією метою між Банком і Позичальником, Позичальник готує і надає Банку звіт про таке виконання і первісне функціонування Проекту, його вартість і вигодах, які будуть отримані від нього, про виконання Позичальником і Банком своїх відповідних зобов'язань згідно з Кредитною угодою і про досягнення цілей Кредиту.

Розділ 9.08. Технічне обслуговування

Позичальник протягом усього часу експлуатує і утримує у хорошому робочому стані чи забезпечує експлуатацію і підтримку у хорошому робочому стіні будь-яких об'єктів, які стосуються Проекту, і при необхідності здійснює або забезпечує здійснення всіх необхідних ремонтів і відновлень зазначеного.

Розділ 9.09. Придбання землі

Позичальник вживає або забезпечує вживання усіх заходів, необхідних для придбання, якщо і коли не обхідно, всієї тієї землі і прав стосовно землі, які потрібні для здійснення Проекту, і надає Банку, негайно після одержання запиту від нього, підтвердження, які задовольняють Банк, щодо наявності такої землі і прав на землю для цілей, пов'язаних з Проектом.

Стаття X
Позовна сила Кредитної угоди і Гарантійної угоди.
Нездійснення прав. Арбітраж

Розділ 10.01. Позовна сила (Примусове виконання)

Права і обов'язки Банка, Позичальника і Гаранта згідно з Кредитною угодою і Гарантійною угодою залишаються чинними і мають позовну силу відповідно до їх умов незалежно від законодавства будь-якої держави або його політичного підрозділу, положення якого засвідчувало б протилежне. Ні Банк, ні Позичальник, ні Гарант не мають права, при будь-якому розгляді в рамках цієї Статті, висувати будь-які претензії про те, що будь-яке положення цих Загальних умов чи Кредитної угоди, чи Гарантійної угоди є недійсним або таким, що не має позовної сили на підставі будь-якого положення Угоди про заснування Банку.

Розділ 10.02. Обов'язки Гаранта

За винятком передбаченого у Розділі 6.07, зобов'язання Гаранта згідно з Гарантійною угодою вичерпуються лише тоді, коли виконані і виключно у тому випадку, коли виконані у межах такого виконання. Такі зобов'язання не вимагають будь-якого попереднього повідомлення Позичальника, висунення вимог або дій проти Позичальника, або будь-якого попереднього повідомлення Гаранта чи висунення вимог до нього у зв'язку з невиконанням Позичальником будь-якого свого зобов'язання. На такі обов'язки не впливає жодна з наступних подій: (a) будь-яке продовження терміну, відмова від примусового виконання чи поступка на користь Позичальника; (b) будь-яке відстоювання чи відмова або затримка щодо відстоювання будь-якого права, повноваження чи санкції проти Позичальника чи у зв'язку з будь-яким забезпеченням Кредиту; (c) будь-яка зміна чи доповнення положень Кредитною угоди, передбачене її умовами; або (d) будь-яке недотримання Позичальником будь-якої вимоги будь-якого з законів Гаранта.

Розділ 10.03. Нездійснення прав

Затримка у здійсненні або нездійснення будь-якого права, повноваження чи засобу правового захисту, наданих однією із сторін згідно з Кредитною угодою чи Гарантійною угодою у випадку будь-якого невиконання зобов'язання не обмежують такого права, повноваження чи засобу правового захисту і не можуть тлумачитись як відмова від них або як мовчазна згода з таким порушенням. Відсутність дій такої сторони стосовно будь-якого порушення зобов'язань або будь-яка її мовчазна згода при будь-якому невиконанні зобов'язань не впливає і не обмежує будь-яке право, повноваження чи засіб правового захисту такої сторони стосовно будь-яких інших порушень або наступного невиконання зобов'язань.

Розділ 10.04. Арбітраж

(a) Будь-яка суперечка між сторонами Кредитної угоди чи сторонами Гарантійної угоди і будь-яка претензія будь-якої із таких сторін, висунута проти будь-якої іншої такої сторони у зв'язку з Кредитною угодою чи Гарантійною угодою, яка не може бути урегульованою за згодою сторін, передається на арбітраж до Арбітражного суду, як це передбачено далі.

(b) Сторонами такого арбітражу виступає банк, з однієї сторони, і Позичальник і Гарант, з другої сторони.

(c) Арбітражний суд складається з трьох арбітрів, які призначаються наступним чином: одного арбітра призначає Банк; другого арбітра призначають Позичальник і Гарант або, якщо вони не домовляться - Гарант, і третього арбітра (тут і далі по тексту іноді названого "Суперарбітром") призначають за згодою сторін або, якщо вони не домовляться, Президентом Міжнародного Суду, або, у випадку, якщо його не буде призначено зазначеним Президентом, то Генеральним Секретарем Організації Об'єднаних Націй. Якщо будь-яка із сторін не призначає арбітра, такий арбітр призначається Суперарбітром. У випадку виходу у відставку, смерті або недієздатності будь-якого арбітра, призначеного згідно з цим Розділом, призначається його наступник на посту арбітра у відповідності з тією ж процедурою, яка передбачена для первісного арбітра, причому такому наступнику надаються усі повноваження і обов'язки такого первісного арбітра.

(d) Арбітражний розгляд може бути розпочатий згідно з цим Розділом після повідомлення стороною, що порушила такий розгляд, іншою сторони. Таке повідомлення повинне містити положення з викладом характеру суперечки чи претензії, що передаються стороною, яка порушила такий розгляд. Протягом тридцяти днів після такого повідомлення інша сторона повідомляє стороні, яка порушила таке провадження, ім'я арбітру, призначеного такою іншою стороною.

(e) Якщо протягом шістдесяти днів після повідомлення про порушення арбітражного провадження сторони не узгоджують Суперарбітра, будь-яка із сторін може звернутись за призначенням Суперарбітра згідно з положеннями пункту (c) даного Розділу.

(f) Арбітражний суд скликається у час та у місці, визначених Суперарбітром. Після чого ним визначається де і коли ним будуть проводитись засідання.

(g) Арбітражний суд приймає рішення з усіх питань, що відносяться до його компетенції і, з дотриманням положень цього Розділу та якщо сторонами не узгоджене інше, визначає свою процедуру. Всі рішення Арбітражним судом приймаються більшістю голосів.

(h) Арбітражний суд забезпечує всім сторонам неупереджене слухання і ухвалює своє рішення у письмовій формі. Таке рішення може бути винесене за умови відсутності сторони. Рішення, підписане більшістю членів Арбітражного суду, є рішенням такого суду. Підписаний екземпляр рішення передається кожній із сторін. Будь-яке таке рішення, ухвалене у відповідності до положень цього Розділу, є остаточним і обов'язковим для сторін Кредитною угоди і Гарантійної угоди. Кожна з сторін виконує і дотримується будь-якого такого рішення, винесеного Арбітражним судом у відповідності до положень цього Розділу.

(і) Сторони встановлюють розмір винагороди арбітром і таким іншим особам, які потрібні для здійснення арбітражного провадження. Якщо сума такої винагороди не узгоджена сторонами до скликання Арбітражного суду, Арбітражний суд визначає таку суму, яку вважає обгрунтованою у обставинах, що склалися. Банк, Позичальник і Гарант покривають свої власні витрати, пов'язані з арбітражем. Витрати Арбітражного суду розподіляються і сплачуються порівну Банком, з одного боку, і Позичальником і Гарантом - з іншого. Будь-яке питання стосовно розподілу витрат Арбітражного суду чи порядку сплати таких витрат, вирішуються Арбітражним судом.

(j) Положення про арбітраж, викладені у даному Розділі, заміняють собою будь-яку іншу процедуру врегулювання суперечок між сторонами Кредитної угоди і Гарантійної угоди чи будь-якого позову, пред'явленого будь-якою такою стороною будь-якій іншій стороні у зв'язку з такою угодою.

(k) Якщо протягом тридцяти днів після передачі екземплярів арбітражного рішення сторонам це рішення не дотримується, будь-яка із сторін може: (і) домагатись рішення з занесенням у відповідне провадження або порушити судову справу стосовно примусового виконання рішення у будь-якому суді компетентної юрисдикції проти будь-якої іншої сторони; (іі) звернутись за примусовим виконанням через виконавчий лист; або (ііі) шляхом застосування будь-яких інших відповідних засобів правового захисту проти такої іншої сторони домагатися примусового виконання рішення і положень Кредитної угоди і Гарантійної угоди. Незважаючи на викладене вище, цим Розділом не санкціонуються будь-які винесення рішень з занесенням у відповідне провадження чи примусове виконання рішення проти будь-якої сторони, за винятком випадків, коли така процедура може бути спричинена іншим чином, аніж положеннями цього Розділу.

(l) Вручення будь-якого повідомлення чи судового документу стосовно будь-якого провадження згідно з цим Розділом або у зв'язку з будь-якими процедурами, пов'язаними з примусовим виконанням будь-якого рішення, винесеного згідно з цим Розділом, може здійснюватися згідно з положеннями Розділу 11.01. Сторони Кредитної угоди і Гарантійної угоди відмовляються від всіх інших вимог щодо вручення будь-яких таких повідомлень чи судових документів.

Статті XI
Інші положення

Розділ 11.01. Повідомлення і запити

Будь-яке повідомлення чи запит, які необхідні або дозволені до надсилання чи подання згідно з Кредитною угодою чи Гарантійною угодою, або згідно з будь-якою іншою угодою між будь-якими сторонами, передбаченими Кредитною угодою чи Гарантійною угодою, оформляються в письмовому виді. За винятком випадків, коли інше передбачене положеннями Розділу 12.03, таке повідомлення чи запит розглядаються як належним чином вручені, коли вони передаються особисто в руки або надсилаються поштовим відправленням, телеграмою, каблограмою, телексом чи радіограмою стороні, якій необхідно чи дозволено їх вручити чи подати, за такою адресою цією сторони, яка зазначена у Кредитній угоді чи у Гарантійній угоді, або за такою іншою адресою, яка вказана такою стороною шляхом повідомлення сторони, що представляє таке повідомлення або робить такий запит.

Розділ 11.02. Підтвердження повноважень

Позичальник і Гарант надають Банку достатнє підтвердження повноважень особи чи осіб, які від імені Позичальника і Гаранта здійснюватимуть будь-які дії чи виконуватимуть будь-які документи, які необхідні чи дозволені для здійснення чи виконання Позичальником згідно з Кредитною угодою чи Гарантом згідно з Гарантійною угодою, а також засвідчений зразок підпису кожної такої особи.

Розділ 11.03. Дії від імені Позичальника чи Гаранта

Будь-які дії, які необхідно чи дозволено здійснювати, чи будь-які документи, які необхідно чи дозволено виконувати згідно з Кредитною угодою чи Гарантійною угодою від імені Позичальника чи Гаранта, можуть здійснюватися або виконуватися представником Позичальника або Гаранта, визначеним Кредитною угодою чи Гарантійною угодою для цілей цього Розділу, або будь-якою особою, уповноваженою на це письмово таким представником. Будь-яка зміна чи доповнення положень Кредитної угоди чи Гарантійної угоди можуть бути узгоджені від імені Позичальника чи Гаранта письмовим інструментом, виконаним від імені Позичальника чи Гаранта представником, таким чином призначеним, або будь-якою іншою особою, уповноваженою на це документом у письмовому виді таким представником; за умови, що на думку такого представника, така зміна або доповнення є обгрунтованими в цих обставинах і не приведуть до значного розширення зобов'язань Позичальника згідно з Кредитною угодою чи Гаранта згідно з Гарантійною угодою. Банк може прийняти погодитися з виконанням будь-якого такого документу таким представником чи іншою особою як беззаперечним доказом того, що, на думку такого представника, будь-яка зміна чи доповнення положень Кредитної угоди чи Гарантійної угоди, здійснювані на основі цього документу, є обгрунтованими в таких обставинах і не приведуть до істотного розширення зобов'язань Позичальника в рамках даних угод.

Розділ 11.04. Оформлення у кількох екземплярах

Кредитна угода, і Гарантійна угода можуть бути оформлені у кількох екземплярах, кожний з яких є оригіналом.

Стаття XII
Дата набуття чинності. Припинення терміну дії

Розділ 12.01. Передумови набуття чинності Кредитною угодою і Гарантійної угодою

Кредитна угода і Гарантійна угода не набувають чинності, доки Банку не будуть надані докази, які задовольняють Банк:

(a) що виконання і передача Кредитної угоди і Гарантійної угоди від імені Позичальника і Гаранта належним чином санкціоновані і ратифіковані всіма необхідними урядовими і корпоративними діями;

(b) якщо Банк направить такий запит, що положення Позичальника (відмінного від члена Банку), як представлене чи гарантоване Банку на дату Кредитною угоди, не зазнало жодних суттєвих несприятливих змін після такої дати; та

(c) що мають місце всі інші події, визначені Кредитною угодою як передумови набуття нею чинності.

Розділ 12.02. Юридичні висновки або свідоцтва

Як частина підтверджень, які мають бути подані згідно з Розділом 12.01, Банку подається експертний висновок чи висновки, що задовольняють Банк, з боку юриста, прийнятного для Банку, або, якщо Банк цього потребує, свідоцтва, яке задовольняє Банк, від компетентної посадової особи члена Банку, який є Позичальником чи Гарантом, яке засвідчує:

(a) від імені Позичальника, що Кредитна угода належним чином санкціонована або ратифікована Позичальником, і виконана та передана від його імені, і є юридично зобов'язуючою для Позичальника згідно з її умовами;

(b) від імені Гаранта, що Гарантійна угода належним чином санкціонована чи ратифікована Позичальником, і виконана та передана від його імені, і є юридично зобов'язуючою для Гаранта згідно з її умовами; та

(c) висвітлює такі інші питання, які визначені Кредитною угодою чи обгрунтовано запитуються Банком у зв'язку з нею.

Розділ 12.03. Дата набуття чинності

(a) За винятком випадків, коли Банком і Позичальником узгоджене інше, Кредитна угода і Гарантійна угода набувають чинності з дати, коли Банк направляє Позичальнику і Гаранту повідомлення про прийняття ним підтверджень, необхідних згідно з Розділом 12.01.

(b) Якщо, до Дати набуття чинності, відбувається будь-яка подія, яка б надавала Банку право призупинити право Позичальника щодо знімання коштів з Рахунку кредиту, якби Кредитна угода була чинною, або Банк визначить, що має місце надзвичайна ситуація, передбачена положеннями Розділу 4.04. (a), Банк може відкласти надсилання повідомлення, згадане у параграфі (a) цього Розділу, доки не припиниться існування такої події чи ситуації.

Розділ 12.04. Скасування Кредитної угоди і Гарантійної угоди на підставі ненабуття ними чинності

Якщо Кредитна угода не набуває чинності на дату, визначену Кредитною угодою для цілей цього Розділу, Кредитна угода і Гарантійна угода, і всі зобов'язання сторін цих угод скасовуються, якщо Банком, після розгляду підстав затримки, не визначена більш пізня дата для цілей цього Розділу. Банк безвідкладно повідомляє Позичальника і Гаранта про таку більш пізню дату.

Розділ 12.05. Припинення терміну дії Кредитної угоди і Гарантійної угоди після повної виплати

Якщо і коли вся основна сума Кредиту, вилучена з Рахунку кредиту, і преміальні, якщо мають місце, за дострокове погашення Кредиту і всі накопичені відсотки і інші нарахування на суму коштів Кредиту сплачені, термін дії Кредитної угоди і Гарантійної угоди, і всіх зобов'язань сторін цих угод після цього припиняється.